从多元系统论解析中国第三次翻译高潮

被引量 : 0次 | 上传用户:lishimuyi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统翻译理论侧重对原文本和译本进行孤立的比较,相比之下,多元系统论则为翻译研究提供了一个新的视角。该理论将翻译与文化、社会、历史等因素结合起来,并为此后的翻译理论奠定基础。然而,多元系统论似乎没有受到应有的关注,而且许多研究者对该理论做出过于简单、浅显的阐释。随着伊塔马·埃文—佐哈尔的多元系统论在中国的发展,翻译研究者对其进行分析并检验它在中国语境中的解释力。该理论强调翻译文学在文学多元系统中的位置:若翻译文学占有主要位置,译者会打破本国传统的规范,采取异化策略,从而使译本倾向于充分性;当翻译文学在次要位置时,译者则为外国文本寻找最佳的模式,采取归化法使译本具有可接受性。根据这个假设,一些人认为译者要么异化要么归化,如果同一时期出现了两种翻译策略,则证明多元系统论的解释力不足。本论文拟以中国第三次翻译高潮作为个案研究,进而纠正一些观点。多元系统论并不否定同时存在相互竞争的规范,而是认为这些规范有主流支流之分,并为各自的团体服务。另外,翻译文学本身作为一个系统具有自己的层次,一些翻译文学可处于中心位置,另一些翻译文学则会处于边缘位置。五四运动之前,中国文学多元系统相对稳定,使得其翻译文学处于边缘的位置。这个时期的翻译家,例如严复、林纾考虑到目标语读者(当时的士大夫、文人)的心理特点,采用归化法提高译作的可接受度。而在五四运动之后,有识之士意识到中国传统文化的缺陷,已有的文学模式无法满足新的发展,导致翻译逐渐步入多元系统的中心,引入西方的文学格式,为本土文学创造新规范。例如鲁迅与瞿秋白采用异化法以丰富目标语文化。与此同时,以梁实秋为代表的意译派则坚信中国传统文化足够丰富,无须借助翻译引进新的语言表达形式,因此他们极力维护封建文化的价值观和审美观,主张采取归化法。然而从梁实秋的翻译实践中,我们发现他采用了异化为主,归化为辅的策略。鲁梁二人针锋相对的辩论源于不同的政治立场。若仅从翻译的角度来研究该时期多元系统论的适用性,会发现两种策略的同时存在与多元系统并不冲突,因为该系统的主支流之分可以给予合理的解释。异化法是当时的主流,而归化法属于支流。本论文旨在纠正某些片面的观点,希望对多元系统论做出相对全面的理解和认识。
其他文献
目的:观察智能运动康复训练联合减重步态训练对脑卒中偏瘫患者下肢运动功能的影响。方法:将110例脑卒中偏瘫患者按照患者入院先后顺序分为两组,两组均给予常规康复训练。对照组
目的1.应用组织多普勒应变率成像技术(SRI)及Tei指数评价糖尿病及糖尿病前期患者左室局部和整体功能,为早期诊断及治疗糖尿病心肌病变提供依据。2.将组织多普勒应变率成像,Tei指
词汇是语言的基础,是英语学习中至关重要的一部分。对于高中生来说,扩大词汇量是提高英语能力的一个重要途径。随着高中英语新课程改革的开展,新课程标准对高中英语词汇量提
软件测试在现代软件开发过程中起着至关重要的作用,是保障软件可靠性,提高软件质量的主要手段。随着用户对软件产品质量要求地不断提高,以及软件工程技术的日益成熟,软件测试
出口信用保险是一项由国家财政提供保险准备金的非盈利性政策性保险业务,为企业在出口贸易等经济活动中提供风险保障和融资支持。作为国际金融与国际贸易相互交叉的一个重要经
大规模的定制模式以客户为核心,通过为客户提供个性化产品来满足顾客的不同要求,客户需求的变化对企业的经营生产起决定性作用。由于日趋激烈的全球化竞争和快速的技术发展,
近年来国内外学者在维吾尔语和汉语及其他语言的接触和使用方面做过一些有意义的研究,但目前对新疆民汉合校的维吾尔族中学生学校内外语言使用的研究和调查还较少。民汉合校中
人体消化道疾病属于发病率、死亡率和致残率极高的慢性疾病。目前国内外针对消化道疾病的诊断和治疗方法主要是采用内窥镜检查,内窥镜检查给病人带来极大的疼痛和不适,容易引
职业教育学在我国“学科之林”中属于比较年轻的新兴学科。从时间上来看,历史短暂;从学术积累来看,相对浅薄;从学科地位来看,比较边缘;从对学科的基本问题的研究现状来看,成
随着社会发展和人们生活水平提高,冰箱已经成为生活的必需品。冰箱为人类提供了保存食物的便利因素,但冰箱一天24小时运行也消耗大量能源。提高冰箱性能,不仅仅能为家庭节约