《我们为何失眠》(第6-7章)翻译实践报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aaaj199054
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,此翻译报告选择的原文为英国心理分析学家及作家达瑞安·里德尔(Darian Leader)所著的《我们为何失眠》。该书于2019年3月份出版。为了探究失眠这一现象背后的原因,知名心理学家达瑞安·里德尔在他的新书里深入回顾了与睡眠问题相关的研究史,并试图进一步确认我们无法入眠的深层原因。该作品共有十五个章节,笔者所翻译的部分为第六章与第七章。第六章讲述了睡眠的定义,第七章则描述了睡眠与记忆之间的关系。此书对现代心理学及精神科学对失眠现象进一步分析有一定的学术指导意义,且目前尚未有中文译本出版。本报告以赖斯的文本类型理论为指导,分析翻译过程中遇到的翻译难点及提出对应解决策略。赖斯认为,根据赖斯是文本类型翻译理论,此翻译报告案例为信息型文本,被动语态及长难句是本项目的翻译难点,解决方法包括化被动为主动、顺译、重组及拆译等。报告内容分为五个部分。第一章是对翻译项目的整体描述,包括其中的背景和意义;第二章为翻译文本介绍;主要对文本作者、主要内容及文本语言特点进行分析;第三章重点介绍翻译项目报告所运用的翻译理论——文本类型理论;第四章中主要分析翻译过程中的重点和难点,比如源文本中存在的大量长难句及被动语态;针对这些难点,译者给出了文本类型理论指导下相应的解决方法,例如转化法、调整句子结构等;最后一章为实践报告结论,回顾整个翻译过程得到的一些启示并总结其尚待进一步完善之处。
其他文献
本篇翻译报告原文节选自帕德雷格·奥莫林(Padraig O’Morain)编著的《正念减压法:关怀自我,做自己最真实的朋友》一书中的第六到八章,分别为“如何对待自己的不完美”“神圣内在的力量”“随喜:为他人的好运而感到快乐”。节译部分从心理学的角度为读者剖析了负面情绪的产生以及应对方法,并结合佛教修行以及瑜伽来帮助人们进行情绪调适。原文作者希望通过幽默轻松的语言氛围介绍并引导读者练习正念减压法。为
本文是一篇翻译实践报告。翻译项目原文节选自丽莎·莫斯奇尼(Lisa B.Moschini)所著《艺术、游戏和叙事疗法:以隐喻丰富临床实践》(Art,Play,and Narrative Therapy:Using Metaphor to Enrich Your Clinical Practice)。该书主要探讨心理健康职业人员如何将艺术、心理治疗和隐喻交流相结合,以支持和丰富临床实践。第二章重点论
西藏被誉为是“歌舞的海洋”,西藏歌舞艺术作为西藏人文艺术的组成部分,在其形成与发展过程中,西藏歌舞艺术受自然环境与人文环境的影响,日喀则、拉萨、山南处于喜马拉雅山脉、冈底斯山脉、念青唐古拉山脉三大山脉之间,雅鲁藏布江在途径日喀则、拉萨、山南等地的过程中,形成了独特的河流文化和山脉文化。受自然环境的影响,西藏不同地区的生产、生活方式各有不同,这种差异性体现在西藏歌舞艺术中,并渗透到歌舞的动态动律、整
我国当前的教育是以学生的全面发展为目标,将学校和家庭二者结合起来,全面推行素质教育。家校沟通是形成学校教育与家庭教育合力的一种重要手段。同时,在信息技术快速发展的科技时代,各种网络沟通平台逐步成为家校沟通的主要媒介,本文试图通过研究目前网络平台在家校沟通沟通中的应用情况,从现状分析中寻找到解决目前沟通困境的方法和对策,以期提高家校合作的水平。初中阶段是学生身心发展的重要时期,通过对广州市A中学进行
在经济全球化发展的背景下,作为新兴的服务行业,会展业在地区经济发展中的作用日益增强;作为一种新经济增长点,会展业的发展与繁荣都推动着地区经济的增长。会展业对经济发展起到了越来越重要的作用,尤其是第三产业的发展,因此会展业也逐渐成为衡量一个城市经济发展的重要方面。吉林省作为东北老工业基地之一,20世纪90年代以后经济发展缓慢,在全面振兴吉林过程中,如何利用吉林省的自身优势来发展会展业、如何通过会展业
本翻译实践原文《容易失败:危机前的金融体系》剖析了美国2008年金融危机爆发的根源以及金融监管的重要作用。该篇论文属于信息类学术文本,表达严谨,逻辑性强。基于翻译原文本类型,译者选择目的论作为本次翻译实践的理论指导。目的论遵循三原则:目的原则,忠实原则及连贯原则。基于翻译目的论,本篇翻译实践报告侧重于论述在金融文本的英译汉中所遇到的问题与翻译难点。在本篇翻译实践报告中,译者结合翻译目的论,直译,重
本文是一篇翻译实践报告。翻译项目原文选自经济合作与发展组织经济学家Daniel Nachtigall所著的《国际碳定价合作:提高经济效率,巩固气候变化缓解成效》(Improving Economic Efficiency and Climate Mitigation Outcomes through International Co-ordination on Carbon Pricing)的第三
慕课这种全新的教学模式已经在全球推广,目前我国已有许多成熟的慕课平台,平台上的资源很多,但以“学习任务群”作为内容进行授课的慕课平台还是一个待开发的领域。高中语文教材涉及的内容广泛,有中国文学和世界文学,文体有散文、诗歌、戏剧、小说等,知识点多而杂、跨度大,尤其是刚刚步入高中的学生难以理解教材内容,给学生学习语文增加了难度。慕课资源在高中语文教学中的运用能够激发学生的学习兴趣、有利于学生更加清晰明
本文是一篇翻译实践报告。翻译项目的原文为维什努·普雅拉(Vishnu Pendyala)撰写的《大数据的真实性:机器学习与其它验证大数据真实性的方法》(Veracity of Big Data:Machine Learning and Other Approaches to Verifying Truthfulness)中的第三章“验证大数据真实性的方法”(“Approaches to Estab
孔廣森《詩聲類》率先提出陰陽對轉及東冬分部等古音學理論,一直以來受到學術界的廣泛關注。本文通過對《詩聲類》中大量零散的文獻材料進行爬梳,並結合段玉裁、王力等先賢的《詩經》韻讀及相關研究,對此書中的韻例、轉韻、通韻、注音、方言等語音現象進行了較為全面的研究。我們認為:《詩聲類》中由陰聲轉入入聲再轉入陽聲的陰陽對轉方式和以入聲為對轉樞紐或只是作者的猜測;“音)”中又包含了一種先陰陽對轉再旁轉的音變方式