《丰乳肥臀》中文化特色词的英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:David_storm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译研究中,勒菲弗尔等人提出“文化转向”这一概念后,译者的文化中介者的角色愈发凸显。不同文化之间差异很大,涉及文化的文学翻译无疑是困难的,而文学作品中的文化特色词的翻译则是难上加难。莫言是中国“寻根文学”的代表作家,其作品中不乏充满地方和民族色彩的文化特色词。因此,莫言获得诺贝尔文学奖,在一定程度上意味着世界对中国文学的肯定。而莫言获奖,其英文译者葛浩文功不可没,他对莫言作品中文化特色词的翻译亦是可圈可点。本文以莫言的《丰乳肥臀》为语料,通过研究葛浩文对文中各类文化特色词的翻译,试图解决中国文学英译中的两个棘手问题:一是如何翻译文化特色词,二是如何使中国文学走出去。通过研究《丰乳肥臀》前十八章中的文化特色词的翻译并对各种翻译方法加以统计,即采用定性和定量的研究方法,本文作者得出结论:在翻译文化特色词时,葛浩文最常采用的三种翻译方法是直译、中和翻译和文化替换。通过典型翻译实例分析,作者认为,词汇的重要程度、词汇对读者理解程度的影响等因素影响着译者翻译方法的选择。基于此,作者提出了文化特色词的三点翻译原则:一是在不妨碍理解的前提下,直译优先的原则;二是内容再现优于形式再现的原则;三是词汇的隐含意义需在翻译中转换为非隐含意义的原则。另外,在三种常用的翻译方法中,直译居首位。直译是一种尽可能保留原文文化色彩的翻译方法,葛浩文在翻译中大量使用直译,其作品得到了大众读者和评论界的广泛好评,这无疑为中国文学走出去提供了一些很有价值的启示。可以说,在对外翻译和推介中国文学过程中,如何使作品中的文化元素、具体特点得到最佳程度的保留,葛浩文的翻译做出了很好的示范。
其他文献
<正>中国农业现代化在育种、化肥、化学农药、设施等技术基础上达到增产的效果,对解决国人的吃饱问题做出了决定性贡献,果业的快速发展较好地满足了消费者对各种果品营养价值
作者采用MTT法检测了65例恶性肿瘤对几种常用化疗药物的敏感性。25例胃癌组织对化疗药物的敏感性,由高至低依次为DDP、MMC、ADM、Vp-16、5-Fu、Ara-C、VCR、MTX;22例乳腺癌组织依次为ADM、MTX、DDP、5-Fu、MMC、VCR、DXS。两者结果均和文献所
目的研究犬下前磨牙区域建立牙周炎模型后即刻种植即刻加载种植体-骨界面骨结合情况。方法8只实验用Beagle犬,所有犬于双侧下颌前磨牙位置行丝圈结扎并辅以高糖饮食,建立犬牙周
随着素质教育的深入开展,体育教学已受到广大师生的重视,体育教育成为学生身心发展的重要因素。在体育教学中,篮球教学占据着重要的地位。但是学生对篮球技术掌握还不足。如
[中文摘要]插画艺术的数字化是当代视觉文化的新形式,数字插画借鉴西方古典油画作品中的审美特征与艺术语言使数字插画展现其艺术的张力。西方古典油画是以尊重古希腊、古罗
党外代表人士是我国人才资源的重要组成部分,汇聚了经济、科技、教育、文化等各个领域的领军人才,在推进改革开放和社会主义现代化建设、实现祖国和平统一中发挥了独特作用。党
目的:研究顺铂在体外应用对人鼻咽癌CNE-2细胞凋亡与自噬的影响,并探讨其可能机制。方法:采用流式细胞术检测细胞周期分布、细胞凋亡率和MDC阳性率;RT-PCR法检测Mcl-1、Bcl-2
2008年,中国电信市场进行了重组,国家给三大运营商发放了3G网络运营牌照随着3G网络牌照的发放,中国移动通信业务市场进入了移动互联网时代本文以中国联通黑龙江分公司为研究对象
少数民族大学生思想政治教育工作是新疆高校大学生思想政治教育工作的重点与难点。该文比较全面、客观地分析了新疆高校少数民族大学生思想政治教育工作中存在观念落后、内容
教学立意是教师结合学生的学习需求,在对三维目标有统一性理解的基础上,在课时教学设计中,选择某一维度作为中心,结合其他维度的相关因素构成具体的核心概念;所选的维度不同,