《中国梦:澳大利亚及各方如何应对中国的崛起》节译实践报告

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangliubaobao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球经济一体化的大环境下,中国与其他国家和地区之间的合作越来越密切,许多中国人期待走出国门,领略不同风光,寻求更多发展机会。但是由于文化差异,仅凭借热情与渴望,许多活动并不能取得预期效果,此时掌握有用资讯就变得尤为重要。拥有较大信息量的专题报道不失为了解相关国家具体情况的一种有效渠道,而目前英语汉译的研究多集中于各学科专著和文学作品,有关专题报道的研究较少。作者希望自己的翻译实践活动可以为该领域提供研究素材,促进新闻类材料的汉译实践活动和相关翻译研究,以帮助更多中国人了解外面的世界。本翻译实践报告基于作者在北京如文思科技信息咨询有限公司为期一年的实习中所获得的相关经验,具体以China’s new dream:How will Australia and the world cope with the re-emergence of China as a great power?(《中国梦:澳大利亚及各方如何应对中国的崛起》)为例,探讨英文专题报道的翻译实践和翻译批评问题。为了提高新闻类材料翻译水平,增进相互了解、推动国际交流,本报告详细介绍了本翻译任务的背景、翻译过程及案例分析,试图从词汇、句法及文本层面考察新闻性材料的汉译。本报告对新闻类材料汉译的翻译策略与技巧进行了探讨,作者得出的初步结论是:在此类材料的翻译过程中,译者应综合运用直译及意译,根据实际情况选择较好的翻译方法。此外,需要在分析翻译目的、文本类型及目标读者的基础上,对译文中源语文化的保留与调整做出恰当的选择。通过介绍自己新闻类材料汉译的经验,作者希望能为对此类材料感兴趣的MTI学生提供一些帮助,以增加相关翻译的数量,提高该领域的整体翻译水平。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
北京工商大学作为首家进入良乡高教园区建设新校区的大学,得到了北京市政府各级主管部门的高度重视。北京工商大学新校区的建设,对于早日实现创建国内一流水平大学的建设目标
有人说,没有崇拜就没有教育。的确,从很大程度上来说,学生喜欢一门功课,学好一门功课,与任课教师有着不可分割的联系。笔者在多年的语文教学实践中,深刻地体会到:要使学生对
一年一度的六一国际儿童节又来到了。前几天,老师忙着给我们教舞蹈,我们也学得非常投入,到过节前一天我们才学会了。
本文为一篇联络陪同口译任务实践报告,所描述的口译任务为笔者在2015年5月15日担任英国教授参观访问桂林市机关第二幼儿园陪同译员的真实口译经历,重点选取了幼儿园参观和会
2002年5月11日傍晚,我来到了香港会议展览中心,望着这座大鹏展翅、凌海欲飞的宏伟建筑,脑海里满是香港回归日在会展中心回归仪式上江泽民的自豪与布莱尔的无奈.走进大厦,楼道
期刊
为适应多重地形特征环境,本文提出一种集四足步行、蠕动和“全姿态”滚动等运动模式为一体的4-URPU多模式移动并联机构。利用螺旋理论分析了机构在各模式下的运动可行性,求解
通过反转录病毒载体系统,在小鼠和人高度分化细胞中表达干细胞因子Oct4,Sox2,Klf4和(或)c—Myc等基因,再经过干细胞标志因子Nanog等的筛选,可以获得与Es细胞特性十分近似的诱导多能
语言态度是社会语言学视角下的一个重要课题,属于语言的社会心理范畴,通过对它的研究,可以解释语言学内诸多其他视角不能解释的问题,了解一个民族、一个群体社团以及个人的语
前些日子,我去外地学习,返程时,在车站候车室找了个座位坐下,旁边是一位年轻的母亲,带着一个两三岁的可爱的小女孩。这位年轻的母亲戴着口罩,手捧着手机,耳朵上还戴着耳机,一