A Study on Howard Goldblatt's Translation of Mi from the Perspective of Translator' Subjec

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jhf44623386
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
二十世纪八十年代以来,翻译研究领域出现了“文化转向”,“译者主体性”也随之逐渐成为翻译研究的热点之一。译者的地位逐渐从“隐形”转变为“显形”,人们逐渐发现翻译过程不仅仅是一个从原语到译语的简单转换过程,而是一个充满创造的过程。译者的作用受到了越来越多的关注,译者的主体性作用这一课题在翻译研究中逐渐彰显,并且成为译学研究的热点。众多当代翻译理论如功能学派、描写学派、阐释学、解构主义、接受美学等都开始质疑原文的唯一权威性,并将译者推向更主导、更权威的地位。然而很多研究仅仅局限于强调译者发挥其主体性的重要意义,而往往对影响译者主体性的多种限制性因素视而不见。因此,在翻译过程中如何恰当运用译者的主体性仍旧是充满争议的话题。   在把中国文学翻译成英文介绍给世界的“金字塔”里,葛浩文排在顶尖位置,被誉为英文世界地位最高的中国文学翻译家。译界学者们已经从目的论、翻译规范论、翻译的改写动机、互文性理论等方面研究了葛浩文的译作,但是往往都集中于《狼图腾》、《红高粱》等两三部作品。除此以外,译界对葛浩文所译的其他作品鲜有提及,苏童的《米》更是不为译界学者关注。   本文主要采取例证分析法和归纳法,以吕俊教授对于中国翻译研究三个范式阶段的总结为起点,以目的论和操纵学派理论为基础,从理论角度说明了译者主体性的内涵及影响译者主体性的因素,然后从实践角度分析了译者主体性在葛浩文《米》译本中的体现,及葛浩文作为翻译主体的限制因素,并对译者主体性发挥的评判标准进行讨论和反思。   作者希望抛砖引玉,能为葛浩文的翻译研究做有益性的补充,在宏观上加深对译者主体性的认识和理解,同时对译者主体性发挥的评价标准有所启示。本文也希望通过对葛浩文《米》翻译过程中主体性的研究,能够对我们在选择和译介中国文学作品的过程中,如何发挥译者主体性,以及如何辩证的评价译者主体性的发挥产生一定的启示作用。
其他文献
戴维·洛奇是英国当代著名的小说家和批评家,以其学院小说与文学理论研究独步文坛。《美好的工作》是洛奇最富盛名的“学院小说三部曲”的收尾之作,无论在主题思想还是写作技巧
第二次世界大战作为二十世纪最重大的历史事件之一,在不同的时期被不同地区的艺术家以不同的表述方式搬上了银幕。从二战打响到二十一世纪,在许多国家里,电影行业从来也没有中断
期刊
自我调节式学习被看作学生参与课堂的最高形式的认知活动,是动机努力的目标。动机调控和社会认知模式下的动机成分作为自我调节式学习的重要方面越来越引起研究者的重视。  
期刊
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
随着全球化进程日益加快,英语作为一种国际通用语言已经被广泛应用于我国的各类产品说明性语篇中。近年来,我国的各类英文产品说明性语篇受到了语篇研究者的广泛关注。综观前人
中高职课程在教学目标、教学内容、教学方法等方面的衔接存在一定的断层,影响课程教学质量。针对存在的问题,以中高职“数控加工”课程教学为例,结合专业培养目标、学生和学校的
本文通过对荣华二采区10
农产品价格将高位震荡从6月下旬开始,受美国25年最严重的干旱影响,国际农产品价格一路高歌猛进,三季度国际玉米价格累计涨幅达到43%,大豆为33%,小麦为39%,豆油为19%,大麦为10