从功能派翻译观论克服导游口译跨文化交际障碍的汉译英策略

被引量 : 0次 | 上传用户:hqxx03447
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
跨文化交际障碍是跨文化交际中的常见现象。随着旅游业在全球范围内的迅猛发展,不同文化背景的人们进行跨文化交际变得日益频繁。导游口译是这种跨文化交际行为的主要媒介,其根本目的是为外国游客提供参观游览过程中的有用信息。导游口译在旅游服务中有着举足轻重的作用。然而由于不同文化间的差异,跨文化交际障碍是不可避免的。这些障碍的出现会影响导游口译的成功实现。虽然目前有许多有关导游口译和克服跨文化交际障碍的研究,但多是侧重于导游口译实际技巧的分析和其它领域跨文化交际障碍的研究。作为一个专门领域的口译,导游口译亟需有效的翻译理论指导并提供汉译策略以克服其跨文化交际障碍。本文旨在根据德国的功能派翻译理论对克服导游口译中的跨文化交际障碍策略进行阐释,试图寻求对克服导游口译中的跨文化交际障碍翻译实践有指导意义的理论框架和策略,并拓展该理论的应用领域。本文首先从功能派最重要的理论“目的论”入手,分别阐述了导游口译的语言特征与目的论三个主要法则,即目的法则,连贯法则和忠实法则,之间的紧密联系;根据导游口译具有以游客为取向,信息性,趣味性和文化信息多的语言特征,找到了导游口译中的译文发起者,译文接受者,使用译文的时间和环境,译文应具有的功能,需要译文的原因等,这些构成了翻译要求。接着本文从导游口译中跨文化交际障碍产生的原因和语言表现形式以及目的论出发,援引一些导游口译中汉英翻译的实例,通过对比分析,提出了在处理具有文化特色的词语,形象语言的冲突以及语篇结构(跨文化交际障碍的三种语言表现形式)时的种种汉译策略。因此本文作者认为,功能派翻译理论在指导如何克服导游口译中的跨文化交际障碍方面有着独特的意义。从功能派目的论角度出发的翻译策略在克服导游口译中的跨文化交际障碍的实践中既有可行性又有实用性。
其他文献
以胡萝卜为材料研究吸附干燥的干燥特性和杀菌机理。实验表明,吸附干燥的影响因素主要有处理风湿度、温度、风速和物料表面积;通过研究干燥过程中物质物理化学性质,说明干燥后胡
2001年12月11日我国加入WTO,至今已四年余,根据入世时中国对金融业尤其是银行业的承诺规定,我国在加入WTO五年后,即到2006年底,必须全部兑现WTO中有关金融领域的承诺,完全取
<了不起的盖茨比>是菲茨杰拉德于1925创作的一部不朽名作,它生动地展现了美国在一战后的社会面貌,让读者从更为广阔角度来透视当代人对美国梦的追求,菲茨杰拉德是在美国当代文学
本论文在论述我国农业产业化经营的约束条件的基础上,提出了农业产业链延伸概念模型。从概念模型可知:需求引导、技术进步、企业管理效率改善和交易效率提高是促进农业产业化成
低速走丝电火花线切割作为一种精密制造技术,在模具行业和航空航天制造业中得到了广泛的应用,我国模具行业的迅速崛起和航空航天制造业的飞速发展,推动了电火花线切割技术的
<正>一、语法教学的历史自有外语教学以来,语法教学一直是语言学家关注的重点。15世纪以前,当拉丁语在西方各国教学中处于主流地位时,其学习过程主要是分析语法、进行翻译,称
<正>患者,女,46岁,因腹胀、腹围增大伴乏力半年于2010年7月2日入院。无腹痛、恶心、呕吐,无畏寒、发热、盗汗。就诊于当地医院,腹腔液检查未见癌细胞,胃镜示非萎缩性胃炎伴糜
目的探讨多囊卵巢综合征(PCOS)患者的胰岛素抵抗、性激素及血脂代谢之间的关系。方法选择PCOS患者60例,根据体质指数(BMI)分为PCOS肥胖组38例与PCOS非肥胖组22例,并选择同期
课程与知识的联系是内在的、必然的。有什么样的知识观,就会有什么样的课程设计、课程实施与结果。从课程改革的历史来看,课程改革的历史简直是知识观变化的历史,且每一次课程改
文章论述了图书馆的社会责任,对图书馆可持续发展及相关问题进行了分析和建议。