论文部分内容阅读
摘要本文是一篇翻译报告,翻译文本选自加拿大温哥华岛大学旅游和旅游管理系教授罗伯特·普菲斯特所著的《休闲、节事活动与旅游业》。这本书涉及到商业娱乐、商业活动和商业旅游,且旅游业是娱乐业发展速度最快的部分。报告以目的论为指导,旨在描述本次翻译项目,并运用语态变换法、词类转换法、刈分法、直译法等翻译方法对原著的第三章(约1万字)进行翻译,达到文本翻译的目的。报告主要分为四个章节。第一章概述本次翻译项目,包括项目的背景、目标和地位、意义。第二章分三部分对翻译过程进行描述,即译前所做的准备工作,过程中的质量控制,以及遇到的翻译难点。第三章是论文的核心部分。本章以理论指导翻译实践,举例分析如何运用以上翻译方法达到翻译的目的,最后做出小结。第四章是报告的结论部分,总结本次翻译过程中的获得的经验,并提出本次翻译项目仍待解决的问题。本翻译报告采用文献研究法和案例分析法,通过上网查阅资料了解旅游商业,并在图书馆借阅相关书籍。笔者希望通过本次翻译实践,能唤起人们对旅游商业和环保旅游的关注,共同探求促进生态旅游发展的策略;笔者的翻译水平也在这一过程中有所提高,对翻译理论和方法也有进一步理解。此外,此次翻译实践也让笔者意识到翻译工作的艰巨性,自身中英文语言素养有待提高。