【摘 要】
:
李白作为盛唐的诗人,一生写了大量的诗歌,日本也有许多如久保天随、松浦友久、武部利男等等有名的学者将李白的许多诗歌翻译成了日语。甚至在日本的国语教科书内,唐诗部分中也收录了许多李白的诗歌(以下简称“李诗”)。李诗中有大量中国独有的文化元素。鉴于中日两国的文化差异,笔者对李诗中的中国元素是如何被翻译成日语的很感兴趣。但是,先行研究中关于李诗的日译研究不太充分。因此,本论文将围绕这个问题展开论述。本论文
论文部分内容阅读
李白作为盛唐的诗人,一生写了大量的诗歌,日本也有许多如久保天随、松浦友久、武部利男等等有名的学者将李白的许多诗歌翻译成了日语。甚至在日本的国语教科书内,唐诗部分中也收录了许多李白的诗歌(以下简称“李诗”)。李诗中有大量中国独有的文化元素。鉴于中日两国的文化差异,笔者对李诗中的中国元素是如何被翻译成日语的很感兴趣。但是,先行研究中关于李诗的日译研究不太充分。因此,本论文将围绕这个问题展开论述。本论文收集了李诗中与中国元素相关的原文和与之相对应的日文译文共计2349组。并参照《李太白全集》(王琦注2015)对李诗原文进行了确认,与原诗相对应的日文译文主要是从《中国诗人选集第7卷·李白上》和《中国诗人选集第8卷·李白下》(武部利男1958)中摘取而来。将李诗中的中国元素按照元素的意思将其分为自然风物、人世生活、神话传说三大类。将自然风物进一步细分为天体、气象、时间、空间和动植物5小类,分析原文和译文的关系,总结其翻译方法和翻译特征。其次,将李诗中中国元素的人世生活细分为对人的称呼、人体器官、衣物、食物、生活用品、音乐、心情和交通工具8小类,将李诗中中国元素的神话传说细分为5小类,对原文和译文进行了对比分析。此外,日语译文中也出现了误译,对于误译倾向和原因等也进行了探讨。通过分析得出了以下结论:1)李诗翻译成日语的方法主要有四大类,即方法1使用原文中的词、方法2使用日语中的同义词来翻译原文中的词、方法3由第一或第二种方法翻译成日语后,再补充与中国元素相关的信息、方法4割分原诗中的词后,对各成分进行扩译。2)李诗翻译成日语的四种方法中,用的最多的是方法1,用的最少的是方法4。3)李诗中中国元素翻译成日语时,不同大种类的元素使用的翻译方法的频度不同,各大类中的小类的中国元素使用的翻译方法的频度也不同。4)李诗中中国元素翻译成日语时,也会出现误译的情况,而且误译集中出现在神话传说中。
其他文献
为提高凸度仪系统的稳定性与可靠性,更好地适应恶劣的现场环境,采用气体电离室作为凸度仪的探测器。本文分析了气体电离室探测器的特点,对电离室结构进行了研究与设计,阐述了
当前,讨论式教学法已为多数教师所青睐,它能充分发扬民主,吸引学生参与,激活思维火花,开启智慧闸门,给学生发展个性、展示才华的机会,使学生的探究能力和主体作用得到充分的体现,使学生从“学会”向“会学”转化,促进学生主动开放地学习.由此可见,推行讨论式教学势在必行.但是如果运用不当,效果会大打折扣,甚至流于形式.那么教师在教学中应如何引导学生进行讨论呢? 一、鼓励学生敢说 学生想说、敢说是
随着输油管道向着大口径、高压力方向发展,对管材的要求也日益提高,为了进一步契合服役需求,X80级管道的大批量建设投产运行。管道是油气输送的“动脉”,随着服役年限的增加,管道裂纹型缺陷所引起的事故不断发生,环焊缝是管道的薄弱环节,管道一旦从对接环焊缝处发生断裂,将会影响到整个设施的服役工况。目前,国内对钢质环氧套筒修补技术的研究方法仍处于起步阶段,利用有限元数值模拟和实验相结合进行研究具有重要意义。
语音编解码算法是数字对讲机的核心。由于数字对讲机信道带宽和信道质量的限制,要求采用的数字语音编码算法在保证语音质量的情况下降低编解码速率,并且要求语音编解码算法有
通过断口形貌观察、X射线能谱检测、痕迹分析等试验方法,对某型飞机对接螺栓产生裂纹的原因进行了分析。结果表明,对接螺栓的裂纹性质为微动疲劳裂纹;表层微动疲劳裂纹产生后
独龙族是我国少数民族之一,有着自身独特的民族风情,而独龙族纹面是独龙族的特色之一。本文从纹面的溯源开始,分别介绍了纹面的制作过程,并分析了纹面图案,接着论述了纹面现
实质性派生品种作为知识产权保护制度中的重要内容,关乎知识产权法律体系的完善、农业科技创新竞争力的提高及国家粮食安全保障战略的实施。我国实质性派生品种保护制度的缺