儿童文学翻译的多元标准

被引量 : 2次 | 上传用户:dfjds
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译属于翻译中的一种特殊形式,而儿童文学更具有其独特性。当代西方的翻译研究不再局限于文本本身的研究,而是把目光投射到了译者和读者以及整个译语文化的接受环境身上。自上世纪七十年代起,以埃文—佐哈尔,勒菲弗尔等为代表的一些学者竭力打破文学翻译研究中业已存在的禁锢,探索建立文学研究的新模式。中国儿童文学的萌生与成长,与外国儿童文学翻译有着十分密切的关系.自从“五四”时期以来,先后有大量著名的经典儿童文学作品被译成中文。在儿童文学翻译的过程中,同样要注意这种翻译的新模式:译者要从儿童的心理特征和审美意识出发,结合整个文学系统对儿童文学作品进行翻译。本文基于现代翻译美学理论,探讨了儿童对译文的审美过程,并借鉴“多元系统理论”,结合儿童文学自身特点和儿童语言的“童趣”,总结出译者对原文文本的“操纵”和“重写”来深入研究儿童文学的翻译。通过对儿童文学翻译的崭新研究,可从儿童的视角更好地重现儿童文学翻译作品中的价值观、信仰和表达方式。使儿童文学以一定的方式在儿童读者这一特定的群体中产生娱乐、教育及指导作用。当然,在整个儿童文学翻译的研究中还有许多观点和看法,相信儿童文学翻译会得到越来越多人的重视,儿童文学翻译的研究也会得到长足发展。作者希望本文对儿童文学翻译的粗略研究能够对儿童文学翻译起到参考作用。
其他文献
酒泉市旅游产业的发展呈现出良好态势,在一定程度上带动了相关产业的发展,但不容忽视的是各地旅游产业的竞争不断强化,打造特色旅游品牌是当务之急。重点分析了影响酒泉市旅
<正> 一、“往北京寄十本!” 《尤利西斯》被西方文学界推为20世纪最伟大的小说。80年前,即《尤》问世的1922年,该书作者乔伊斯得到一个消息后疾书友人,这个尖嘴猴腮、颇善掩
前言:“城中村”问题已经成为我国城市发展的一大难题。为了能进一步改善我国城市功能,促进城市发展,提高居民生活质量,改造“城中村”就有着必要性和迫切性。一、深圳“城中
为客观准确地评价世界国防科技工业综合实力,构建了基于AHP-CRITIC-CTWF的国防科技工业综合实力评价指标体系和测算方法,利用层次分析法和CRITIC法进行主客观加权组合赋权,运
随着我国市场经济的发展和现代企业制度的建立和规范,企业已经成为市场经济的主体,企业业绩评价也成为众多人所关心的问题。通过阐述企业业绩评价体系的建立和发展,分析我国
不同的高尔夫球杆杆身对击球效果会产生不同的影响,从而会直接影响高尔夫球手们的成绩。从杆身的重量、软硬度和平衡点分别对击球的距离、击球感觉的影响进行分析,从而选择更
随着国内外汉语教学的蓬勃开展,教师成为影响当前汉语教学发展事业的关键因素之一。在对现有的汉语教学形势与教师需求的分析之后,教师的质与量的问题引起了研究者的关注。如
现代汉语语气副词作为表达语气和个人主观态度的一类词,在汉语表达中是必不可少的,是对外汉语虚词教学的重点之一。然而,由于语气副词语义虚化、空灵,其所在句法环境,涉及的
目的:观察丹芩消郁合剂治疗乳腺增生病的临床疗效。方法:将80例乳腺增生病患者随机分为治疗组和对照组各40例,治疗组给予丹芩消郁合剂治疗,对照组给予消癥丸治疗,2个月为1个
<正> 翻译离不开词典。特别当译者遇到一些似是而非的短语时,更应借助词典查清其含义,切忌望文生义,导致错误。例如 a Panda car不是"熊猫牌汽车",而是"警察巡逻车";afish st