《哈利波特与死亡圣器》第一、二、三章汉译项目报告

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nixiangtama
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
如今,奇幻文学成为广受全世界读者欢迎的文学体裁之一,各国间不同语言的奇幻文学交流也在日益增多,奇幻文学翻译在这其中所起到的重要作用不言而喻。《哈利波特与死亡圣器》是奇幻系列小说《哈利波特》系列的压轴之作。基于本书第一、二、三章的翻译实践,作者分析了翻译过程中出现的几个重难点问题:口语化词语与书面化词语的翻译、文化负载词的翻译,以及长难句的翻译。本翻译报告还探究了针对以上几个问题所采取的翻译策略:在翻译口语化词句时注意语气词的运用,翻译书面化词句时结合情境、人物身份及性格,翻译文化负载词时采取直译、音译、意译、音译加意译的方法,翻译长难句时采取顺译、逆译、拆分法等,并给出了相关的翻译建议。本项目报告还对比分析了作者的译文与人民文学出版社马氏姐妹的原译文,指出本翻译的不足之处,并为今后翻译类似文本提供了建议。
其他文献
中国历史文化悠久,陶瓷文化博大精深,在中国历史长河中,瓷器已成为中国的一张名片,自古以来是中国与世界沟通的桥梁。然而陶瓷文化的翻译现状不容乐观,陶瓷文化中大量术语、
近年来,随着人们环保意识的逐年提高,社会各界对船舶造成大气污染的关注度也在日益增加,为此,全球多个区域专门设立了船舶控制排放区,对控制区的船舶提出更为严格的大气排放
脱毒马铃薯指的是经过物理、化学等技术处理后得到的无病毒种薯,具有早熟、高产、质优的特点。本文主要介绍了脱毒马铃薯高产栽培的优点和其技术要点,供有关工作者借鉴。
随着全球一体化进程不断加快,我国越来越重视国际学术交流,而国际范围内绝大部分学术语篇都是英语文献,所以学术语篇翻译变得不可或缺。学术语篇翻译属于科技翻译,具有较强的
我国儒家思想文化的代表——孔子,这位中国古代的文化巨人,不仅给后人留下了许多探索社会人生和安邦治国的论述,同时孔子的美学思想也很丰富,涉及审美理想、审美准则、审美情
期刊