论文部分内容阅读
外来词是指采用直接借音与借意等手段从另一种语言引进的词,按照外文原义可翻译为“借词”,又称“借用词”。外来词对于一个民族语言的丰富和发展有着重要的作用。外来词的引入、发展和演变过程既可以反映出民族语言的发展历程,也能折射出民族文化交流的历史。因此,外来词研究具有语言学、社会学、历史学等多方面的价值。汉泰两种语言都包含大量的外来词汇,它们不仅丰富了两种语言的表达能力,也反映了民族文化交流的历史。本文通过对汉泰外来词词典展开分析,深入探讨外来词发展过程中的运作方式及其对两种语言系统的影响,并尝试对汉泰外来词在来源、借用方式等方面进行比较,分析其异同并阐述原因。通过这个研究,可以对两种语言外来词的整体面貌、发展历史以及语言地位有更深入的了解,进而可以为理解两种语言的性质和特点提供一种新的角度。另外,外来词研究同样具有重要的研究价值,汉泰外来词的系统研究和对比分析可为辞书编撰、对外汉语教学提供有价值的参考。鉴于目前尚未有学者对汉泰两种语言的外来词系统进行全面的比较,本文将立足语料分析,依托语言对比理论,结合社会语言学、文化语言学、词汇语义学等多学科理论与方法对汉泰语的外来词进行对比研究,对汉泰语外来语词典中收录的外来词进行整理和分类,分析汉泰外来词在来源、借用方式方面的特点,比较其共性和差异性,并对两种语言的外来词系统从来源、借用方式等方面的异同进行全面的讨论。本论文的研究框架分为五个部分:第一章,绪论介绍了本文的研究背景及现状、与本文相关的理论依据、研究思路与方法、研究目的与意义。第二章,研究汉泰语中的外来词来源。通过搜集词汇和比较分析的方法,对汉泰语外来词主要来源的情况进行全面考察。第三章,探究汉泰两种语言的外来词借用方式。其中汉语借用方式可分为“音译”、 “音形兼借”、“半借音半借义”、“单纯借形”,四种。泰语借用方式可分为“借音”、 “借义”、“借形” 三个大的类型,形成音译、单纯借形、音形兼借、半音半意,四种。第四章,在前文对比分析的基础上在前文对比分析的基础上进行系统归纳,总结出汉语和泰语外来词的共性与差异性,并做出解释。第五章,结论。