目的论对汉英旅游资料翻译技巧的启示

被引量 : 8次 | 上传用户:tianxiang521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从加入世贸组织以来,我国旅游业快速发展,越来越多的外国游客被吸引来我国旅游观光。旅游翻译对促进我国旅游市场的进一步国际化起着非常重要的作用。目前,中国旅游资料的英译文的效果不好,还有很多问题需要解决。本项研究尝试从目的论出发,探讨如何通过有效的翻译技巧提高中国旅游资料英译文的宣传效果,以实现它的预期交际目的。翻译目的论是一种比较新的翻译理论模式,也是德国功能翻译学派中极其重要的理论。它将翻译从“源文本”的束缚中解放出来,并为翻译提供了一个崭新的视角,对于实用文本的翻译更是如此。根据费米尔的“目的论”,任何行为都带有目的性,翻译行为也不例外。翻译所要遵循的首要原则是整个翻译行为所要达到的目的。目标文本的预期目的和功能决定翻译方法和策略。在目的论的理论框架下,目的法则是决定翻译行为的第一准则,而其他法则:连贯性法则和忠实法则从属于目的法则。本文认为,中国旅游资料的主要目的是诱导,即吸引更多的游客。从这一目的出发,在翻译时就可以将源语言文本视为“信息来源”。为成功实现译文的预期目的,译者可以在此基础上对其进行调整和改编。因此,中国旅游资料的英译文在译入语语境中能否达到预期的宣传效果,实现吸引国外旅游者的目的,才是翻译的关键所在。本文同时指出:中国的旅游资料翻译并不仅仅是一个语言转换过程,还要考虑到译入语的文化、不同的语言特点等诸多因素的影响。因此,本文对英汉旅游资料中的文化差异和语言习惯等进行了对比。基于以上对比,本文指出,旅游资料的翻译应遵循目的原则,以实现旅游资料的诱导功能。为实现这一目标,译者可采用以下翻译策略:省略,添加,融合,改写等。
其他文献
<正>关于20世纪30年代"京派"批评家的文学活动,本文试以朱自清对新诗的诸多观点如对新诗的定义、新诗与古诗、新诗与散文的区别,以及30年代主要的"京派"批评家对于新诗如何向
本文针对40W连续工作的线阵列半导体激光器激励源进行详细的分析和研究,分别从DC/DC转换电路和恒流电路两方面着手,来实现高效的激励源。在几种主要的激励源电路拓扑形式中进
现代信息技术的合理运用,是提高英语教学效率、优化英语教学效果的重要手段之一。作者分享了近年来将现代信息技术有机应用到英语课堂各教学环节中的有益尝试,并介绍了取得的
模糊是语言的重要特点之一,近年来引起了语言学家和研究者的广泛关注,并从不同的角度对模糊语言做了许多有价值的研究。商务英语是指人们在商务活动(business activity)中所
20世纪80年代摄制的纪录片,经常会出现缺乏动态的历史影像资料的窘境。当时的编导对于那些无法拍摄到的历史镜头和失之交臂的重要事件,最常用的表现手法就是通过采访、口述的
DMR是欧洲电信标准协会(ETSI)提出的一种新的数字无线电标准。它采用的是TDMA双时隙结构,具有简单,开放,廉价等优势。本文主要研究基于SB3500芯片的DMR射频控制技术与端机开发。
半导体工业中,离子注入技术作为一种新型的掺杂技术,克服了传统热扩散掺杂技术的缺点,具有高精度的剂量均匀性、加工温度低,重复性好等优点,已在大规模集成电路制造中得到了广泛的
在当前中美贸易摩擦的大背景下,加大外资吸引力度,不仅有利于缓解短期经济增速下滑,而且是我国扩大对外开放的既定战略。当前世界经济和跨国投资增长依然缓慢,制造业外资回流
医护工作人员在工作中经常会遇到患者拒用药物的情况,此种情况不仅仅导致患者病情延误或加重,也可能会使得医院承担较重的法律责任。本文总结概括实务中经常出现的患者拒用药