The Translator's Cultural Attitude from the Perspective of Cultural Turn of Translation

来源 :浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:crylion
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译研究的文化转向扩大了翻译研究的范围,开拓了翻译者的视野.该文以目的论为基础,结合文化的特点,探讨了翻译与目的语文化的互动关系以及译者的文化态度,并指出译者的文化态度是实现翻译与文化良性互动的重要因素,最后结合中国国情以及翻译现状,得出在当前形势下,异化策略更能实现翻译中跨文化交际的最终目的.全文共分六章.第一章介绍了翻译的文化转向.第二章阐述了目的论的基本概念及其用于翻译研究的可行性-翻译即要达到跨文化交际的最终目的.第三章根据文化的特点分析了翻译与目的语文化的互动关系:翻译行为影响目的语文化的方方面面-文学、意识形态、宗教、科技、工业以及语言等等-同时也受目的语文化的制约.第四章提出要实现翻译与文化的良性互动,译者需要有很强的文化意识,而归化和异化两种翻译策略是文化意识的最突出表现,其决定因素有文本类型、译者的目的、读者对象、客户或委托人的要求以及目的语文化的文学传统,其中目的语文化的文学传统是作者的分析重点.采取何种策略则最终要取决于译者的预期目的.第五章提出随着翻译的文化转向,作为翻译研究重要组成部分的翻译批评也应作相应的调整.作者根据目的论得出翻译批评务必要结合译者的文化背景及其试图达到的翻译目的以便做出理智的批评.最后一章提出随着全球化进程的加快以及中国社会发展的需要,译者应在翻译中,尤其是汉译外的翻译中尽可能采用异化翻译策略.
其他文献
因《杜兰克山庄》而问鼎1984年布克奖的安妮塔·布鲁克纳是英国当代文坛上最活跃的女作家之一,迄今已有24部小说问世。作为一个生长在英国的波兰、犹太家庭的女性作家,安妮塔
以香叶醇为原料,经过醚化和Claisen重排两步反应,合成了拒食剂(+)-Sporochnol的重要中间体3-乙烯基香茅醛.研究了Claisen重排反应的条件及影响因素,最佳反应条件为反应温度18
概念隐喻理论始于上世纪80年代,现在依然在认知语言学研究中占据非常重要的地位。它的研究将隐喻的研究对象从传统的修辞隐喻和诗歌隐喻扩大到人们日常生活中的每个言语和思
目的识别、分析某油田三元复合驱产能建设项目拟采取的职业病防护设施是否符合要求及该建设项目的可行性。方法选择与该建设项目类似的类比现场进行类比调查,采用类比法与定
比较了粉煤灰和土壤的土工性能、化学成分以及碱度和电导率,得出了如下结论:粉煤灰土工性能优于粉土;化学成分以及对钢铁的腐蚀作用等同于土壤;且无重金属污染.这为粉煤灰作
探索一种强度极高、耐久性持久的新型水泥基复合材料――超高性能混凝土(UHPC),钢纤维的掺入能更有效地提高韧性,使其在建筑工程领域的应用前景更为广泛。对国际、国内主要研
该研究对济南市第三中学和长清一中的260名学生进行了问卷调查,收集有效问卷247份.然后运用专业的数据分析软件(SPSS)对样本进行了数据分析.分析结果表明,英语学习动机与其他
《法国中尉的女人》是约翰.福尔斯的代表作,同时也是他最为成功的作品.它不仅获得了评论界的好评,也赢得了广大读者的喜爱.以福尔斯的立场和观点为基础,此论文主要探讨存在主
彼得·凯瑞(1945—)是澳大利亚21世纪最知名的小说家之一。他创作颇丰,其长篇小说曾多次获得许多重量级的国际大奖,其中曼布克图书奖2次,联邦作家奖2次,迈尔斯·弗兰克林奖(
以木质素磺酸钙、二乙胺和环氧氯丙烷为原料,通过接枝氨基,合成了木质素胺脱色絮凝剂.研究了反应物料配比、活化时间、反应时间、反应温度等因素对合成的影响,优化出絮凝剂合