商务英语课程设置的模块化研究

来源 :东南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:l63cn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自从中国实施改革开放政策以来,尤其是在中幽加入世界贸易组织之后,商务英语人才变得十分抢手。于是高校英语专业和国际贸易专业纷纷开设商务英语课程。可是很多用人单位却反映说他们所录用的商务英语毕业生,英语专业背景的毕业生商务知识技能欠缺;国际贸易背景的毕业生则英语技能和商务技能存在着不足。造成这种局面的主要原因之一在于目前这两个专业所开设的商务英语课程体系难以满足学生们在实际工作中的需求。改革当前商务英语课程设置就显得十分紧迫。 模块化的概念引入我国后,已经广泛地运用到高职高专院校的课程设置和培养中,并取得了很好的效果。英语(商务英语方向)和国际贸易这两个专业的课程设置和培养目标存在着许多交叉点,这就为商务英语课程设置提供了一个新的视角——商务英语课程设置的模块化。模块化课程设置能够有效地利用优势教学资源,避免教学内容的重复或脱节。 本文在对数十家用人单位进行电话访谈,对商务英语师生进行问卷调查和总结现有商务英语课程设置问题的基础上,提出了商务英语课程设置应该模块化。总体来说,商务英语课程可以分为文化模块、商务沟通技能、商务知识和实践四个大模块,同时各个大模块又有很多子模块组成。在具体划分出商务英语人才培养所需要的模块后,本文又尝试性地指出了模块化的商务英语课程设置在大纲制定、教材选择、教师挑选、评估等方面的具体要求。若能将这一创造性的商务英语课程设置运用到具体的教学培养过程中,必将有助于商务英语教学,并能够为商务英语教师提供理论指导从而提高商务英语教学质量,满足国内经济发展渴求大量高素质商贸英语人才的需要。
其他文献
本文回顾了翻译界对同声传译中的预测的研究成果,试从生理学、认知心理学、特别是心理语言学的角度,在借鉴限向理论、交股模型、心理模型等相关理论的同时,对同传中的预测进行了
礼貌用语是语言使用者用来表示礼貌的固定表达,具有熟语性、民族性、社会象征性等特点。由于东西方文化的深刻差异,汉英礼貌用语也存在着千差万别。这种文化差异常常导致跨文化
1990年出版的《占有:一部罗曼史》为英国当代女作家兼文学评论家安.苏.拜厄特夺得了当年的英国小说最高奖布克奖。这样一部副标题为罗曼史的作品,其涵义实际远远超出普通意义
本文运用规范翻译理论及历时性的研究方法对由同部小说改编的两个版本电影字幕翻译进行对比分析,从而得出不同时期控制字幕翻译行为的规范。作为翻译的一种,字幕翻译属于翻译领
我国各级广播电台、电视台,原先都是单一型的公共服务机构,面向公众提供的,也多是纯公益或准公益的公共视听服务。但是,随着改革不断深化,市场机制逐步进入公共领域,许多电台