高管股权激励对企业债务融资的影响 ——基于昆药集团滚动式股权激励的案例分析

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zqzhang_1011
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
股权激励因其激励效应在国内资本市场推广以来得到广泛的应用,国内外大量的实证研究也表明股权激励对企业债务融资具有积极影响,但是存在不一致的意见。本文选取昆药集团滚动式股权激励作为研究对象,运用案例研究的分析方法,探究具体实施股权激励的上市公司在企业债务融资方面是否表现出积极效应,与理论分析有何不同的特点,股权激励强度的增加对企业债务融资方面造成什么影响。首先,通过文献回顾关于股权激励与企业债务融资规模、债务融资期限结构以及债务融资资本成本之间的关系,并对高管股权激励对企业债务融资的影响机理进行理论分析,其次,对昆药集团滚动式股权激励案例进行分析,考察高管股权激励实施前后企业债务融资方面的差异,以及进一步探究实施后股权激励强度的提升对企业债务融资方面的影响,具体对企业债务融资规模、债务融资期限结构以及债务融资成本三个方面进行案例分析。分析结果表明,高管股权激励实施后,企业债务融资规模增长更快,债务资本成本相对更低,但债务期限结构呈短期化趋势,总体上可以看出高管股权激励对企业债务融资影响是积极的。在进一步对滚动式股权激励中激励强度的提升对企业债务融资的探究中,发现相较于第一轮限制性股票激励计划,第二轮股权激励计划中激励强度的增加并没有促使实施考核期的激励效应显著增强,反而削弱了高管股权激励对企业债务融资的正向影响,导致企业债务融资规模增长放缓、债务融资期限结构短期化显著、债务融资成本提高,加剧了债务融资的难度。本文在验证高管股权激励对企业债务融资影响相关研究理论的同时,也向企业以及债权人提供了关于股权激励与企业债务融资的个案启示。
其他文献
作为文学界的翘楚,贾平凹著作等身,是中国文学走出去的主力军,也是文学外译研究绕不开的人物。然而,其作品英译情况却不尽人意。其小说《高兴》于2017年由韩斌(Nicky Harman)翻译成英文出版,取得了一定的成功。因此本论文选取贾平凹的小说《高兴》及其英译本Happy Dreams进行研究。《高兴》作为一部严肃文学,在翻译过程中其文学性的传递十分重要。而文学性与作品中的前景化语言紧密相连。因此,
十八大以来,环境保护越来越得到关注,相应地环保类科普文学作品也越来越多。《寂静的春天》作为护生态平衡的开山之作,近五年来在我国的汉译本数量激增,也受到了广大读者的欢迎。因此该作品的翻译研究有一定的研究价值。本文从图里的预先规范、元规范和操作规范的角度出发,对1979年吕瑞兰和李长生的译本和2018年辛红娟译本进行详细的对比分析,重构两译本中体现出的翻译规范。首先,在翻译活动开始之前,两译本的译者受
长句的翻译是英语学术著作汉译过程中不可避免的一部分,译好长句至关重要。为此,本实践报告以功能对等理论为指导,以学术著作《神话与哲学:从前苏格拉底到柏拉图》翻译项目(节选)为实践来源,总结长句翻译过程中遇到的问题及其解决方法。该著作由加州大学洛杉矶分校古典学专业副教授卡萨林·摩根所著,于2000年在剑桥大学出版社出版。在翻译过程中,本报告发现原文长句具有多并列成分、多附加成分、多修饰语的特点。这些特
随着中国社会的高速发展,社会大众在物质生活不断充盈并得到满足后开始寻求精神方面的满足,正是在这一市场需求的驱动下,旨在以一种轻松活泼、引人入胜的方式为读者提供所需的娱乐、信息服务的娱乐新闻大受欢迎。同时,新闻中大量存在的隐喻在增强新闻感染力、提升新闻价值方面发挥着重要作用,因此娱乐新闻中的隐喻翻译值得深入研究。作为一种典型的商业新闻,娱乐新闻翻译的最终目的是要实现参与翻译活动各方利益的最大化。因此
在"互联网+"背景下,电商得以快速发展和崛起,新媒体成为产品营销的重要平台,这也为农产品营销带来了新的机遇。农产品新媒体营销是农业与网络的跨界深度融合,为农产品销售提供了新的方向,有利于广泛推广与营销农产品。
期刊
随着“一带一路”倡议的推进,中亚国家的经济、政治、文化生活吸引了中国人民越来越多的关注,尤其当前中国与中亚五国之间文化交流日益密切,人们越来越关注中亚五国的教育状况,对于中亚五国教育报道的需求也日益增大。作为各国之间文化交流与合作的媒介,教育新闻翻译变得越来越重要。教育类新闻具有准确、简洁、客观的特点。本次翻译实践的翻译目的就是以连贯、简洁的语言对中亚五国教育领域的报道进行客观二次传播,这与目的论
本论文以《迟子建散文系列》(节选)为翻译实践材料,所节选作品的主题相对全面,有对生命的思考,有对自然的歌颂,有对女性的关怀,有对行旅的感慨,亦有对故乡的眷恋,尽显迟子建散文的艺术特质:语言与审美紧密相连;意象丰富,发人深省;意境温暖、深远,含有诗的意蕴;相对的意象暗涵反向美学的哲思;审美与生活同一,艺术与非艺术界限的模糊诠释着中国传统美学思想。根据翻译实践报告的要求,笔者以刘宓庆翻译美学理论为指导
建筑工程项目管理与工程监理虽然属于不同的管理系统,但是其工作内容以及工作目标存在一定的共同之处,都是以保障建筑结构整体质量为目标,对各个施工环节进行质量监督。本文主要从建设工程项目管理与施工监理之间的对比入手,分析了建设工程项目管理与施工监理融合的可行性,并探讨了其有效融合的路径。
英语阅读能力是英语学习过程中,应当着重培养的重要能力之一。这一能力,尤其对于初一学生而言,应当引起教师和学生的共同重视。因为,随着英语学习的不断深入,学习目标也会发生更高要求的转变。体现在英语阅读课堂的学生身上,便是由于学生认知负荷能力的不同,而产生阅读理解水平上的差异。因此,在初一阶段,如果教师在这一时期不能从学生认知负荷的角度,科学合理的设计教学活动,学生便会在后续相关学习中,产生越发强烈的畏
进入新世纪以来,经济全球化进程不断向纵深发展,世界政治的多极化格局以及科技、文化的不断进步使世界各国的教育面临着前所未有的机遇和挑战,人才竞争日趋激烈,教育的国际化和信息化已成为世界各国教育改革和发展的重要趋势。教育改革的核心任务是学校改革,在教育国际化进程中普通高中面临着诸多的挑战,建设特色学校是高中学校改革的必然选择,学校需要重新构建符合未来人才培养目标的课程体系。中共中央办公厅、国务院办公厅