基于语料库对表示船舶停靠处的近义词研究

被引量 : 1次 | 上传用户:yanzhenwei2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现在越来越多的人意识到英语的重要性,并希望通过学习英语来提高自己。然而,每当学习者们在遇到输出英文的情况时,他们总会由于对某些意思相近的词混淆,从而不清楚具体情况下这些词的搭配的使用以及适用条件而造成使用不当或错误适用。本文就众多近义词词汇研究中的一部分:以含有船舶停靠处之意的几个近义词从定性研究和定量研究两方面作出了详尽的对比分析。这些被研究的词包括:pontoon, jetty, wharf,dock, quay和pier。定量研究过程中,本文以语料库为基础,主要介绍了如何从搭配和类连接层面对海事相关的一组近义词进行区分。首先通过COCA语料库对比分析了每个词在不同语域中的频率的使用差异。然后利用COCA中的软件:CLAWS7对索引关键词中的每个同义词的常见固定词语搭配和类连接进行对比,结合不同字典中词汇定义,及对每个词汇的词源分析。基于研究,可将类连接总结如下:除了某些特例,所有的近义词都有类连接模式N+N,N+V, N+ADJ, N+PREP;而搭配的情况,同义词之间存在着很大不同之处,极少有重叠部分。最后在对一些权威的字典探究的过程中,从词源和语义研究方面入手,通过结合每个词的类连接和搭配情况,发现中文释义存在很细小的差异。
其他文献
随着铁路朝着客运高速化、货运重载化的方向发展,以及列车运行密度的提高,轨道结构平顺性管理的重要性日益凸显。通过分析轨道质量指数(TQI)7个子项标准差随时间的变化规律和
邹绿芷是抗战时期“东北作家群”作家之一,也是二十世纪集现代诗人、文学评论家和外国文学翻译家于一身的著名学者。他既热衷于并精通中国文学,又深谙西方文学,在诗歌创作、
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目内容是对吾淳先生的《中国思维形态》一书的第282页至第303页(第十八章至第十九章的第一部分)进行翻译,其中第282页至第298页(第十八章)介绍
语言除了精确意义还有模糊含义。人类对客观事物的认识的复杂性决定了语言的模糊性。模糊性是客观语言的基本特征,而模糊语言学是一门新发展起来的边缘学科,它是运用模糊集合
<正> 一、学会成立以前大约是1942至1943年在重庆溉澜溪(头塘)各船厂间为解决修造船生产中所遇到的一些技术问题,以茶话会的方式开展了技术座谈交流,人数常只10多人。座谈的
《武汉职业技术学院学报》是经国家新闻出版总署批准、湖北省教育厅主管、武汉职业技术学院主办、国内外公开发行的刊物(CN42-1669/Z,ISSN1671-931X),是RCCSE核心期刊、高职
书面语表达与人们所熟知的口语表达具有很不相同的语境特征。由于写作过程中缺乏互动,写作者无法获得有效的反馈,因而无法从反馈中积累书面语交际经验。本文通过写作教学的语境