论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目内容是对吾淳先生的《中国思维形态》一书的第282页至第303页(第十八章至第十九章的第一部分)进行翻译,其中第282页至第298页(第十八章)介绍辩证思维的产生及其发展的三种形式依存、转化和相对,并通过对《老子》、《庄子》、《易传》等古典文献对其进行深入分析,而且将中国和西方思维形态进行对比,总结各自特点;第299页至第303页(第十九章的第一部分)分析了整体思维的发展,具体对对称思维进行了阐述。该部分内容是详细介绍且深入探究了中国辩证思维及其发展演绎,对全面了解中国思维方式及特点有重要的指导意义。本报告的主要内容分为以下四个部分:第一、引言,包括项目背景、意义和结构。第二、文本分析和理论指导介绍,包括作者介绍、文本分析及翻译指导理论等。第三、翻译难点、准备工作与翻译方法,译者将对翻译过程中遇到的问题进行一一分析,找出对应的解决策略。其中的主要问题包括:汉英文化差异、专业词语的翻译、汉英语言风格迥异、文言文的翻译。第四、总结在翻译过程中所得到的启发、教训和仍待解决的问题。