“Lu Yu Soul Man”文学特征再现的翻译研究实践报告

来源 :大连理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kdkd03
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译工作中,文学风格特征的翻译须在忠实原文和美感表达之间精准掌控,无疑是翻译中的一个难点课题。一个成功的译文既要将原文的美感充分的表达出来,同时也不能为了美学表达而忽略原文的约束。本实践报告以James Norwood Pratt的《陆羽:灵魂之人》为研究语料。该文本是外国人撰写的第一篇对中国茶圣充满赞誉的文章,其中包涵了大量中国古典文化元素,行文又具有浓烈的文学色彩。最为独特的是,它是一篇完全以外国人的视角审视中国文化元素的文章,其字里行间情感和艺术表达的斟酌处理也就为文本翻译提出了挑战。针对《陆羽:灵魂之人》,如何选取恰当的忠实原文和艺术表达两者的协调点,在文学风格特征的翻译中采取什么样的策略正是本实践报告研究的关键点。乔姆斯基的转换一生成语法理论为本研究的理论依据,赖斯的文本分析理论为本研究的文本分析依据。本实践报告一共分为四个章节进行阐述。第一章对翻译实践进行了描述,其中包括实践任务的背景介绍和文本介绍,任务要求,译前准备和实践的目的意义。第二章介绍了实践报告的理论框架,乔姆斯基的转换一生成语法理论和赖斯的文本分析理论。并且结合实践说明了理论在具体翻译过程中的应用。第三部分为案例分析。结合翻译策略,从词的灵活运用,句式的变换和修辞艺术表达三个方面分别进行了详细的分析。第四部分是最后的结论部分,依据翻译实践,提出了过程中遇到的具体问题以及采取的解决方法,并得出自己的实践结论。
其他文献
《城市脱钩——城市资源流动与基础设施转换的管理》报告认为,绿色经济的转化依赖于寻找合理途径,在不提升资源使用率的前提下实现经济增长。要实现这种脱钩,人们需要大规模
市场经济是信用经济,信用是市场经济的基石,良好的信用关系是市场经济平稳运行的根本保证,差的信用关系则可能使企业和市场同时陷入困境。本文从次贷危机对商业银行信用风险管理
本文对在酸性介质中Se(IV)强烈催化H2O2氧化二甲基黄的褪色反应进行了一系列的研究,拟定了用催化动力学分光光度法测定Se(IV)的最佳条件及测定方法。
本次翻译实践报告是以笔者自译的《塔埔》为基础,对该小说进行案例分析,旨在对于该小说在英译过程中应遵循的翻译策略和应选择的翻译方法进行尝试性研究。小说具有对话口语化
结合北京万科四季花城项目占地面积大、以院落为布局的特点,万科物业精心营造“邻里守望”的服务模式。倡导邻里之间相互关爱,升华人与人之间的真情互动,增强邻里之间的淘通交流
该文通过个税的基本概念、征收对象、免征额等方面讨论个税的改革及其重要性。
基于电弧增材逐层熔覆特性,单焊道成形质量对多层多道堆积成形具有重要影响。本文通过正交试验方法研究了TIG电弧增材技术中工艺参数对焊道余高及熔宽的影响规律,建立了焊道
小学生的写作能力是慢慢萌发和积累起来的。教师从一年级开始,通过讲解经典绘本,激发学生的想象能力,培养他们的语言领悟能力、词语组合能力和逻辑推理能力,进而培育小学生的
以硒麦芽粉为原料,研究制备具有补充有机硒和增强免疫力功能的保健食品硒麦芽颗粒。亚硒酸钠浸种小麦,进行无土生物转化成有机硒麦芽,经干燥、粉碎作为原料,k(34)正交实验选择最佳