库娜图:三重压迫下的“他者”

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ymlazy64
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
凯瑟琳·苏珊娜·普里查德的长篇小说《库娜图》于1929年出版,一经问世就因其对土著女性特别是女主人公库娜图遭遇的细致描写而被认为是澳大利亚文学史上“最感人肺腑的小说”。本文通过对文本的分析,从父权制、种族歧视和性别压迫三个角度对库娜图进行剖析,向读者展示二十世纪早期土著女性所面临的困境。本文分为五章: 第一章,简要介绍作者和作品的主题。 第二章,运用西蒙·德·波伏娃的《第二性》分析库娜图所承受的来自本种族的父权制压迫,以揭示库娜图在本族中的从属地位。 第三章,借助斯皮瓦克的后殖民女性主义和种族主义概念分析库娜图作为土著女性所遭受的来自白人,特别是白人女性的歧视和不公正对待,以阐释其日渐边缘化的“他者”处境。 第四章,通过福柯的知识/权力理论和拉康的镜像理论阐释白人男性对库娜图的性别压迫和其“他者”身份的最终形成。 最后得出结论:以库娜图为代表的土著女性在白人世界里没有自己的身份。在本部族中,她们从属于土著男性;而在白人社会里,她们是“他者”,并长期承受着来自白人男性和白人女性的性别压迫和种族歧视。土著女性要想改变自己的命运在白人世界里站起来,就必须努力重塑自己的身份,赢回自己的尊严。
其他文献
学位
语篇分析研究的历史可以被追溯到二十世纪五十年代。而连贯是语篇的一个根本特征,向来被视为语篇分析领域中最重要的课题之一。几十年来,语言学家们从不同的角度对这一问题进行
随着全球化趋势的日益加强和国际交流的日益频繁,翻译理论研究也随之进入一个新的高潮。任何一种翻译活动,都离不开在翻译主体中起决定作用的译者。那么,在整个翻译过程中,译者到
作为美国的一位女性多产作家,乔伊斯·卡洛尔·欧茨(1938-)拥有超过110多部作品。在其近几十年的作品中我们发现欧茨笔下的女性形象形态各异,性格迥然,但大都经历了共同的生