口译技能化教学法视角下交替传译听辨技能与笔记技能的研究

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liqi1987712
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着口译事业在中国的兴起,市场和社会对于口译员的需求也越来越大,随之带来的是各种培训班和高校口译专业的培训和开设。本文旨在刘和平教授提出的口译技能化教学法的理论下,结合释义派口译理论以及吉尔教授的精力分配模式,来讨论口译过程中两项重要的技能,即听辨与笔记的运作过程。传统口译培训模式中存在很多误区。例如不能区分口译过程中听辨与传统英语考试听力测试,导致在教学和培训中,学生听力水平差强人意,影响口译表现,口译课程收效甚微。其次很多教师在口译培训过程中,不能认清口译笔记应充当的正确角色,过分精力放在笔记训练上,却忽视了记忆能力和技巧的系统训练,结果本末倒置。  本文着重探讨了口译听辨与传统英语听力考试的不同之处以及听辨的训练方法,口译笔记的运作过程等等。论文指出口译笔记较记忆而言,仍只是辅助工具,在训练初期不宜过多关注笔记训练,而应以记忆训练为主。希望该两点作为创新之处能为口译领域的师生带来些许启示,并能激起更多的讨论,以丰富在口译听辨和笔记方面的理论建设。
其他文献
科学技术的发展和进步,国家与国家之间在科技上的交流越来越频繁,使得科技翻译越来越显得重要.而日益涌现科技新词是科技翻译中的重点和难点.当前在科技新词英汉翻译上存在许
关于《宠儿》中黑人女性创作特点的个案研究 托尼·莫里森,一九九三年诺贝尔文学奖得主,是当代美国文坛一位著名的黑人女性作家。《宠儿》是她的最好的作品之一,取材于一则真
英语阅读在英语课堂教学与学习中越来越受到重视,不仅是因为它是形成英语学习潜能的心理与社会因素;而且还因为它也是确定英语学习实践中的语言与教学过程;整体语言学习理论