科技英语新词翻译

来源 :华中科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a272437762
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科学技术的发展和进步,国家与国家之间在科技上的交流越来越频繁,使得科技翻译越来越显得重要.而日益涌现科技新词是科技翻译中的重点和难点.当前在科技新词英汉翻译上存在许多问题,首先是没有统一的翻译原则,致使同一新词的翻译出现了不同的几个译名;其次是错译、误译现象突出.带着这些问题,该文首先对1456个英语新词的构成及其翻译进行了分析.并进一步对科技英语新词翻译中的理解和表达两个过程进行了分析:在理解过程中首先是半专业词汇在科技英语词汇中占相当大的比例,而这些半专业词汇在不同的专业中又有不同的意义,即使是在同一专业有时也表达相互联系但不同的意义.其次是一些在现有的词典上查不出来的新词,所有的这些情况都增加了理解的难度,有可能造成误译;在表达过程中,首先是科技新词中的"科技"因素,要求翻译必须准确、简洁.其次是科技新词作为对新事物的命名,具有任意性,需要国家的参与来进行规范.再其次就是译文读者的作用对科技新词翻译的影响.最后通过对英汉两种语言在词汇层次上的对比分析,总结出两种语言在词汇层次上的不同:汉语中大多数汉字都是自由语素,因此更容易构成新词来表达新的概念,而英语更趋向于寓新义于旧词;英语词义宽,可塑性强,汉语词义窄,相对固定、准确;汉语词语有双音化和四音化现象,并注重音韵的和谐和节奏的整齐,而英语由于单词的音节不固定,就表现不出这些特点;英语词语理据性弱,汉语词语理据性强.通过以上分析,该文总结出了科技英语新词翻译的一般原则:一、准确,简洁.二、符合汉语组词特点.三、考虑国际交流因素.四、尊重已被接受的翻译.五、遵守语言发展的规律.该文最后具体分析了在实际翻译过程中对这些原则的运用,着重分析了音译和意译之争.并结合英汉语的特点以及对科技英语新词的理据分析,具体探讨了对各种不同的翻译方法的不同应用.
其他文献
该文在分析课堂活动的特点以及交互性活动的重要性之后,以交互性原理为基础对语法教学活动进行了分析和讨论,阐明了交互性活动的本质特点:为完成某一具体教学任务,教师与学生
研究了酰化改性磷脂对包封鱼腥草挥发油的脂质体稳定性的影响。采用单因素试验优选酰化改性磷脂的最佳工艺条件,以逆相蒸发搅拌超声法制备脂质体,过柱分离检测包封率,在-10℃
语言与文化的关系,及翻译中的文化障碍引起越来越多翻译研究者的关注.该文试用文化翻译学的方法对英汉亲属称谓翻译中出现的问题进行研究.论文主要探讨了英汉亲属称谓的区别
多年来,英语写作一直是大学英语教学中最为薄弱的环节.该论文希望通过探讨汉语对大学英语写作的跨文化影响这一问题,能对大学英语写作教学提供有益的启示.中国学生在进行英语
该文的出发点是这样一个观点,即语言并非如很多人所认为的那样是一个自主的系统,它事实上是人类交流的工具.该文所要探讨的问题是语言如何与人类发生互动关系.作者所选择的研
利用轻烃与水密度的不同,制造一种浮子,使其在游离水中受到向上的合力,在轻烃中受到向下 的合力,利用其向上的合力和向下的合力打开与关闭轻烃游离水排放阀,以实现轻烃游离水在密
《暄哗与骚动》是威廉·福克纳的第四部小说,也是他的第一部力作,许多评论家都认为这是他最成功的一部作品.这也是福克纳自己最喜爱的一部小说,他说因为这是他"最出色的"失败
本文在隐喻、转喻和隐转喻理论框架内,对英语中含有“mouth”和汉语中含有“口/嘴”的表达进行对比考察。文中所采用的例证主要取自英语国家语料库(BNC)和北京大学现代汉语语料
董其昌(1555—1636),字玄宰,号香光居士,上海松江华亭人。34岁中进士,官至太子太保、南京礼部尚书等职,是明代著名的书画家、书画鉴赏家及书画理论家。书法擅楷书、行草,主要
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥