英汉体育新闻中隐喻的比较研究

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shcxd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
长久以来,隐喻被学者认为仅是一种语言现象,是一种修辞手段。莱考夫与约翰逊(1980)合著出版了《我们赖以生存的隐喻》一书,这宣告了隐喻研究的新纪元。他们指出,隐喻大量存在于日常生活中。在不同的语言文化中既可能存在着一定的共性。不过,隐喻又存在着不同的文化特征。体育运动,作为一种复杂的社会文化现象,丰富着人们的文化生活。作为体育信息的载体,体育报道在生活中起着重要的作用。奥运会后,中国人尤其是在校大学生参与体育运动的热情高涨,人们通过各种方式阅读体育新闻。体育新闻中充满了各式的隐喻表达。   本文旨在对中英体育新闻语篇中的隐喻进行比较分析,发现两种语言中隐喻表达的异同,并分析产生这些异同的原因,进而更好地探索英汉民族认知、思维和概念化方式。论文共分六章,主要内容如下:   第一章介绍了研究意义及目的,以及研究方法,并勾勒了全文的框架。第二章详细地阐述了国内外相关的隐喻研究。第三章是理论框架,介绍分析了概念隐喻理论,对始源域及目标域进行了介绍和举例,阐释了概念隐喻的主要特点。第四章主要介绍了研究步骤和语料的选择方法,并且对中英文体育报道中的隐喻进行了归类及举例分析。第五章从认知语言学和文化的角度对英汉语料中隐喻的相同点和不同点进行了分析,探索产生这些异同的原因。本文最后一章第六章总结全文,得出结论并指出论文的局限性。由于时间有限,更系统的研究未能实现。作者也为将来的研究提出了一些建议。   由于本文第一次尝试用认知语言学对隐喻进行研究,且作者研究水平所限,对“概念隐喻”的确认和分析难以达到百分之百的准确,但所得结果也大致反映了中英体育语篇中隐喻的种类和分布。文中的相关结论还有待其他对此感兴趣的学者通过更科学的研究方法加以验证。
其他文献
学位
本论文进行了对高职学院学生进行英语词汇联想策略培训的实验。实验假设,联想策略对高职学生词汇习得有显著效果。作者所在学校的两个班的50名学生参与了实验。两个班分别作为
学位
随着中国旅游业的迅速发展,旅游翻译日显重要。语言翻译作为跨文化交际的桥梁,在沟通交流、促进各民族文化趋同和融合的过程中起着不可或缺的作用。不同的民族文化必然导致形
文学是人学,儿童文学则是人之初的文学。它以其鲜活的人物形象、跌宕起伏的情节、诙谐幽默的语言、纯真的童真童趣,影响着一代又一代人的成长。儿童文学翻译也因其对本土儿童
小说《高加索俘虏》是俄罗斯当代作家马卡宁于20世纪90年代创作的一部描写发生在高加索地区的车臣战争的作品。该小说融合了马卡宁的多种艺术风格,与普希金、莱蒙托夫和列夫
本文通过对荣华二采区10
19世纪初,年轻的济慈走到了赫拉克勒斯式的十字路口:在这样的时代,要过怎么样的人生?药剂师还是诗人?同时,济慈发现自己站在浪漫主义时代的十字路口:为传统神话招魂还是为新纪元
石黑一雄是当代著名的日裔英籍作家,年轻时便享誉世界,与拉什迪、奈保尔并称为“英国文坛移民三雄”。他在英国长大并接受典型的英式教育,因此,他的创作不可避免地受到移民身份和
黑人妇女身处社会最底层,遭受着性别主义和种族主义的双重压迫,她们的声音也无情地淹没在以男性为主导的父权制社会中。在等级森严的男权话语系统中,黑人妇女想要发声,就必须
从1926年问世以来,海明威的小说《太阳照常升起》便受到人们的广泛关注,人们从不同的角度用不同的方法对其进行了大量的研究。从历史和文化的角度解读文学作品一直是文学分析的