论文部分内容阅读
随着世界快速发展,国际学术会议和学术交流越来越多,学术论文也成为各国专家学者进行学术交流的重要途径。摘要是论文内容的精华,也是专家学者了解论文内容最便捷的方式。近年来越来越多的国内研究生也开始参加大型的国际研讨会并作汇报。但是“中式英语”的思维禁锢往往使他们的英语表达不准确、不规范,例如论文英文摘要的撰写,这种不准确、不规范甚至会引起理解上的歧义,导致学术交流受阻。英文摘要的写作通常是学校英语教学中被忽视的一个环节,因此通过对比中外,发现国内研究生论文摘要写作中存在的问题,并提出切实可行的改进建议就显得意义深远。本研究以文本分析为主的研究方法,采用定量分析和定性分析相结合,借助软件SPSS17.0进行数据分析。文本分析基于120篇法学硕士学位论文的英文摘要,其中60篇随机选自中国十所知名大学的法学硕士论文,另外60篇随机选自加拿大六所高校的法学硕士论文,形成两个语料库(CSC和NSC)。在分析的过程中,作者首先基于体裁分析理论,结合语步定义和分类,以五语步模式为基准,从宏观和微观的角度,对两个语料库中的摘要进行语步结构划分和对比研究,探究其语步分布差异并总结其原因。接下来根据Hyland从功能视角对于词块的分类,找出每个语步下中外作者对于三类词块以及这三类词块的子分类下不同类型词块的使用情况,运用SPSS进行数据分析,计算词块使用的频率和分布,对比双方的词块使用情况差异,将结果通过图表的形式展示出来。通过数据收集与分析,研究发现:(1)在该学科中,中外学生的英文摘要的语步结构存在很大差异,伴有语步缺失、语步合并等现象。(2)中外学生对于词块在各语步下的使用有差异。例如,“目的”语步和“方法”语步下,中国学生对于“研究导向型”词块的使用明显少于本族语者;而中国学生与本族语者在这两个语步下对于“文本导向型”词块和“参与者导向型”词块的使用频率则相差无几。(3)在三大类词块的11个子分类下,中外学生对于每一特定功能的词块的使用情况也是有所异同。总体来讲,中国学生摘要中的词块丰富性和准确性要比本族语者低。结合研究呈现的结果,本研究分别从教师和学生的角度提出了相应的建议,使得学生提高英语摘要写作水平,清晰、直接地将自己的学术观点表达出来,从而消除学术研讨中存在的学术交流障碍。