从翻译美学角度看葛浩文英译《流逝》的审美再现

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pilot111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美学,源远流长。美学与翻译的联姻为翻译研究的领域,尤其是文学翻译的研究,提供了一个新的视角和平台。古今中外的学者们关于文学翻译的美学研究相当丰富,此理论也日趋成熟。王安忆作为中国当代文坛上一位高产多变的作家,是中国当代具有代表性的女作家之一,也是第五届矛盾文学奖的获得者,其创作倍受关注。《流逝》是王安忆一部具有代表性的中篇小说,发表于1982年,获1981—1982年全国优秀中篇小说奖。然而,大量的分析与研究都集中于其中文原作的主题研究、文体特征、人物塑造、女性意识、上海情结以及与女性主义文学相关因素等,关于其英文译本的研究却相当少。到目前为止,仅有三篇文章有所涉足。因此,本文拟从翻译美学角度出发,主要以刘宓庆教授的翻译美学理论为依托,对葛浩文英译作品《流逝》进行分析,探讨译作如何再现原作之美。而译作再现原作之美,主要是再现构成原文特色的美学要素,即美学表象要素和非表象要素。拥有丰富翻译经验的著名译者葛浩文先生认为:翻译是忠实于创作的妥协,翻译是叛逆,翻译是重写以及翻译是跨文化交流。鉴于此,本文将具体分析译作为了再现原作的美学要素,译者葛浩文英译《流逝》时所遵循的翻译思想和使用的翻译策略和手段。本文一共有六个章节。第一章介绍了研究背景、研究意义和论文的结构。第二章着重归纳了古今中外一些学者对于翻译美学理论的讨论变革以及关于王安忆作品《流逝》英译本的研究。第三章介绍了该理论中的一些基本定义及内容。第四章是对于王安忆和其作品,以及葛浩文及其翻译思想的介绍。第五章是本论文最重要的部分。具体分析了译者葛浩文英译《流逝》时如何实现原文的审美再现以及其翻译观的体现。最后一章是基于上述分析得出结论。作者希望本研究可以丰富翻译美学在文学翻译领域的研究,为文学翻译人员提供启示以及引起更多学者对于此领域的关注和兴趣。
其他文献
通过对 Sr4 Al14 O25∶ Eu , Nd 夜光粉 样品的 X 射线衍射 分析,确 定其是一 混晶结 构。 Eu 2 +取代基质 中 Sr2 + 的位 置, Nd3 + 取代 Al3 + 的位置 。通过 扫描电 镜测定 了样 品的 外观 形貌 和颗
合作学习于20世纪80年代末引入我国,至今已20余年。在这20余年中,我国合作学习研究经历了自我探索的萌芽阶段、引进应用的奠基阶段和独立发展的相对成熟阶段。目前,我国合作
睾酮(Testosterone, T)作为重要的性激素之一,其水平影响着机体的健康状况,对其含量的准确检测有助于临床相关疾病的辅助诊断。睾酮为小分子物质,具有不易从结合蛋白解离的特
师生关系是教育领域一个重要而敏感的话题。我国师生关系的历史决定了长期以来相互对立的师生关系,即教师的权威性与学生的受压迫性,这种师生关系的哲学基础是主体与客体的二
财经新闻是西方国家反馈和宣传经济讯号的主要阵地,随着中国与世界各国经济贸易往来日益频繁,其中与西方世界的经贸业务成为我国经济发展不可或缺的重要部分,因此英语财经新
语文学科的大讨论是全国教育界争论的重要焦点,而语文教学亦是母语教育最重要的核心争论点。在如此历史背景下,“语感”二字一直被人们拾起和研究,“语感教学”也一直得到人
本文首先对计算机软件工程管理的内容进行了分析,然后就如何加强计算机软件工程管理进行了研究,关于计算机软件工程的运用,笔者也进行了分析与研究探讨。希望所得的结果能够
聚酯瓶的应用范围越来越宽,其产量在不断增加,因此聚酯瓶的回收利用具有可观的社会和经济效益。目前,回收聚酯瓶片已经广泛应用于非织造布和聚酯短纤的生产,但在高档长丝方面的应
当今社会,市场经济高度发展,聚众斗殴罪的常见性以及多发性,使其具有严重的社会危害性。不仅严重扰乱了社会公共秩序,同时也影响了我国社会的稳定发展。如果不有效、及时地加以制