功能对等视角下《红高粱》英译研究

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mailxxf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
功能对等理论是由美国著名的翻译理论家尤金·A·奈达提出的。奈达认为翻译是以最贴近,最自然的对等语来重现原文的信息。首先在意义上,其次在形式上。此外,功能对等理论还强调读者的反应,使译文读者和原文读者对作品的反应对等。《红高粱》是中国当代著名作家莫言的早期代表作之一,同时,这部作品也是深刻意义与独特风格相结合的完美之作。本文从奈达的功能对等视角对《红高粱》的英译本进行了系统地剖析,看译者是如何实现译文和原文最贴近最自然的“功能对等”的。本文由五部分组成。第一章是导论,主要介绍了论文的研究目的,研究意义和方法以及论文结构。第二章是文献综述,总结了《红高粱》英译本的研究现状及功能对等理论在翻译中应用的研究现状。第三章为理论框架,主要介绍了奈达及他的功能对等理论。第四章是论文的核心部分,通过对《红高粱》英译本进行详细分析,探讨其在意义和风格上达到对等的翻译方法。最后一章总结了论文的研究发现及存在的不足,并对将来的研究提出建议。通过研究,本文得出以下结论:译者在翻译《红高粱》的过程中灵活运用了多种翻译方法,如直译、意译、增译、省略、音译、替代等来实现意义和风格的对等,并且使得译文能很好地被英语读者所理解和接受。笔者希望本文能带给其他译者一些启发,同时也希望研究者能更加重视功能对等理论对文学翻译的指导作用。
其他文献
本文是一篇英译中的翻译实践报告。本项目原文选自美国畅销书作家凯瑞·安妮·金(Kerry Anne King)的悬疑小说《悄悄告诉我》(WhisMer Me This)。小说讲述了主人公梅西探寻母亲意外去世的真相的故事。梅西的母亲被医生诊断出曾受过家暴,但父亲却是个性情温和的人。梅西这才发现自己的亲生父亲其实另有其人。正是这个人曾经家暴过母亲,还强迫母亲把双胞胎姐姐留在他身边。最后,梅西和养父解救了
目的:研究甘肃产三颗针不同因素对生物碱含量的影响。方法:采用高效液相色谱法测定三颗针生物碱的含量。结果:不同因素下生物碱的含量具有明显差异。结论:三颗针中生物碱的含量与
采用UF/RO工艺,进行深度处理聚合物驱采油废水试验研究.结果表明:在不同进水水质条件下,预处理出水水质稳定,含油量、悬浮物和浊度可以保证后续反渗透过程进水要求,聚合物和C
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
热处理对离心铸造高铬铸铁-不锈钢双金属管界面结合情况有重要影响。对双金属管进行不同热处理,利用电子探针技术观察双金属管复合界面的微观组织形貌;对复合界面进行Cr、C等
美术教育对地方文化的开发和利用是一个值得关注的课题。本文以地方文化作为背景,进行了小学美术教育课程的开发研究,旨在为提高学生的综合素养奠定基础。小学美术教育对地方
中国拥有世界上最大的英语教学规模,其教师队伍的规模、英语学习者的规模、英语课时的规模,均可谓举世瞩目(孙有中,2011:49)。虽然我们拥有世界上最丰富的英语教学经验,但是英
词汇知识是语言水平的一项重要的指标,无论在第一语言还是第二语言的学习中,词汇都起着举足轻重的作用。近年来,词汇研究方向主要集中在三个方面,即:词汇知识框架、词汇测量、