论文部分内容阅读
语气副词作为表达语气和个人主观态度的一类词,是现代汉语中不可或缺的词类。由于语气副词语义虚化,功能丰富、使用灵活,也是对外汉语教学的重点和难点之一。本课题从对外汉语教学角度出发,对《汉语水平等级标准与语法等级大纲》中收录且在《京华烟云》汉英双语平行语料中高频出现的8个双音节语气副词进行了汉英对比研究和对英汉语教学的解释和说明策略研究研究对象的确定是以《汉语水平等级标准与语法等级大纲》和初、中等和高级《中国汉语水平考试大纲》中收录的32个语气副词为线索,对《京华烟云》汉英双语平行语料库进行全文检索,并逐句逐词确立对应关系。在确立对应关系时,排除零对应者,保留有对应者。为了对比分析的客观有效,本课题选择了频率在10次以上,且“对应英文”出现频率亦在10次以上的双音节语气副词为研究对象,有效检索结果为:简直、其实、恐怕、尽量、难道、分明、究竟和毕竟。论文共分为五章:第一章引言。介绍研究背景、研究对象、研究目的、研究现状、研究思路和研究方法,并对与论文写作有关的概念术语进行了界定说明。第二章《京华烟云》高频双音节汉语语气副词与其“对应英文”的对比分析。分别对《京华烟云》汉英双语平行语料中简直、其实、恐怕、尽量、难道、分明、究竟和毕竟这8个双音节汉语语气副词及其“对应英文”从语义、语法和语用二个平面分别进行了汉英对比分析和穷尽性的定量定性分析。第三章上述8个高频双音节语气副词的英语解释和说明策略研究。在汉英对比基础上,从对英汉语教学出发,试着提出了上述8个双音汉语语气副词的英文解释和说明策略。同时对澳大利亚阿德莱德大学目前使用的《新实用汉语课本》、《当代中文课本》、《博雅汉语》和《长城汉语生存交际课本》四套汉语教材中的这8个语气副词的英文释义情况,以及《新英汉汉英词典》、《现代汉英词典》和《汉字英释大词典》中这8个语气副词的英文释义情况进行了调查分析,我们认为本课题所提出的英文解释和说明策略对其有一定的补充修正作用。第四章本文所提出的英文解释和说明策略在对外汉语教学中的实践和效果分析。为了验证本课题所提出的英文解释和说明策略的可行性,我们在澳大利亚阿德莱德大学进行了为期一年的教学实践研究。对实验前与实验后的学生习得这8个语气副词的情况分别进行了调查分析,结果显示应用本课题所提出的英文解释和说明策略,学生使用这些语气副词的偏误率明显下降,说明其对对英汉语教学具有积极意义。同时我们所提出的英文解释和说明能为对英汉语教材和汉英双语词典的编纂提供些须参考。第五章余论。说明本课题的局限性和不足之处,指出需要继续深入研究的地方。