从多元系统理论探究《英译重编传奇小说》的编译策略

被引量 : 2次 | 上传用户:playboy200000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文以佐哈尔(Even-Zohar)的多元系统理论为基本框架,辅之以描写学派代表人物图里的翻译规范理论和操纵学派代表人物勒菲弗尔的意识形态,诗学和赞助人的观点,以五十年代林语堂的编译作品《英译重编传奇小说》(Famous Chinese Short Stories)为案例,借助语料库工具Wordsmith Tool4.0强大的检索功能,探究和论证各种主流意识形态和文化因素等对林语堂编译的影响。目前,把多元系统理论和编译理论模式相结合,有针对性地描述特定历史时期的编译现象的研究目前还不多见,特别是利用多元系统理论分析影响译者的编译策略,实现了理论和实践的结合,拓宽了理论翻译研究的范围。林雨堂作为一名文化巨人,知识渊博,作品丰富,国内外学者已从不同的角度对他以及他的作品进行了广泛研究。他的许多翻译和编译作品对传播中国文化起到了至关重要的作用。林雨堂的编译成果应当受到广大学者的关注。《英译重编传奇小说》中的编译内容呈现了多样化的特点,林语堂已不局限于追求原文与译文的对等,而是对原文进行了大胆的改动,加入了自己的思想。对等理论已无法对这种译中有编的翻译行为进行说明。多元系统理论弥补了对等理论与实践之间的差距,将编译视为特定历史文化影响下的具体行为。文化因素在指导这一具体行为过程中起到了至关重要的作用,并为研究编译行为提供了多种系统因素(政治系统因素,经济系统因素,观念系统因素,文化系统素等)。多元系统理论为分析林语堂的编译策略提供了理论依据另外,本文建立了《英译重编传奇小说》的语料库,并对林语堂运用的不同编译策略进行了标注,借助Wordsmith4.0强大的检索功能,对其进行检索分类,提高了例证的准确性和客观性。研究结果表明,多种因素影响了林语堂的编译行为,造成了编译策略选择的多样性。因此,本文建议在翻译或编译过程中,注意不同因素对翻译行为的影响,选择正确的策略,以实现不同文化背景下不同读者的具体需求。同时本文也为翻译研究提供了一种新的尝试,为传承中国优秀文化引介一种新方法。
其他文献
随着互联网的迅速发展,网络媒介成为了一种新的主流传播平台。但是由于网络的复杂性,也使得网络传播新闻自由出现了不利的影响和一些问题。本文在梳理网络传播新闻自由的现状
由于智力落后儿童心理特点的特殊性,在组织和实施心理健康教育的过程中需要基于心理咨询理即:智力落后儿童的心理康复标准的问题:心理咨询适应症的问题;心理健康教育活动的实
本文对国际人权条约的保留问题作了全面深入的探讨,概括分析了影响国家作出保留的十个方面的因素;重点论述了"和谐一致"规则;对与保留有关的其他规则,如绝对禁止保留规则、泛
张艺谋是一位有世界性影响的电影导演,在中国电影发展史上占有重要地位。他执导的电影深受世界观众喜爱,在国内外获奖无数。正是他的出现,使长期被世界冷落的中国电影得到改观,令
《左传》作为一部编年体史书,它所记载的历史事件自然有其真实性,可靠性,然而与此同时,其中的梦境描写又具有虚幻性、模糊性和神秘性,史官把梦境描写作为记载历史事实的一部分,这于
传统中药有效成分的筛选往往是先将中药混合物的各组分分离、提纯然后再确定各组分的化学特性,最后才是确定其活性与毒性等,只有理想的化合物才能进入下一轮的动物实验及耐受
本文主要从接受群体之结构变化与文学发展关系的角度,探讨了游牧文化对元代文学发生的多重影响。文章首先将中国古代文学分为元代之前和元代之后两个不同阶段,并且从若干方面
非范畴化是指在一定条件下,范畴成员逐渐失去原有范畴特征,又同时获得新范畴的特征和功能的过程。它是一种思维创新方式,反映了词语在原有概念基础上的认知发展,是人们在语言
本文从五个方面阐述了现代抒情小说的审美特征,从与传统小说的比较中,说明它是现代小说园地中的一支新花.
氯代-3-甲基吡啶衍生物是一类十分重要的精细化工中间体,由其形成的各类杀菌剂、除草剂、杀虫剂具有高效、低毒、安全、对环境友好等优点。本文在查阅文献的基础上,设计催化