论文部分内容阅读
近些年来我国的经济处于飞速发展之中,国际原油价格变化所带来的冲击会对我国经济造成一定影响,而这些研究成果对我国经济政策的制定有一定的参考价值,能够使我国在复杂的经济形势下制定相应的货币政策,使经济保持平稳较快的发展,因此意义重大。此外,拟通过本次翻译实践,研究货币政策及石油市场方面书籍的文体结构及逻辑特点,总结和归纳在翻译过程中遇到的难点和应对策略。本文是一篇翻译实践报告,以Monetary Pplicy and the Oil Market(《货币政策和石油市场》)的第1-3章作为翻译材料。此书是一本研究石油经济学的著作,主要评估货币政策对油价的影响,并列举了关于油价模型的相关研究。主要从词汇,句法和篇章三方面分析了原文的语言特征。翻译的理论依据是奈达的功能对等理论。归纳了翻译实践中的难点,并在翻译理论的指导下,对译文采取了拆分,增译,省略和转换等翻译技巧。翻译实践前阅读了大量平行文本并使用专业词典查阅了相关经济术语,如《英汉路透金融词典》。翻译过程中使用了计算机辅助翻译工具,如译马网。最后列出了翻译实践中未解决的问题及相关思考,并总结归纳了本次翻译实践的经验教训。通过本次翻译实践,特别是通过对中英两种科技语言在词汇、句法和篇章上的对比,译者获得了中英语言异同方面的第一手材料,初步掌握了经济类文章的特点和翻译策略,为今后从事经济类英语翻译方面的工作打下了基础。希望通过本次翻译实践,为研究类似文本的学者提供一定的汉译参考。