《三怪客骑行记》翻译实践报告

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sendan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
根据奈达所说,“所谓翻译,即是用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息,首先是意义,其次是文体”。为了使目标语读者在最大程度上理解和欣赏原作,译者必须重视意义和文体在译文中的转达。本报告以《三怪客骑行记》的汉译过程为例,旨在说明在翻译中如何达到动态对等以传达原作的神韵。在文学作品的翻译中,译者不仅要用准确流畅的语言保证译文的忠实和流畅,还要保留原作的语言风格,力求译文对译文读者产生的效果尽量等同于原作对原文读者产生的效果。在案例分析中,作者从译文中精选例子来阐述如何灵活运用转换、增词和省略、直译和意译的翻译策略来达到动态对等,从意义和语言风格两方面,保证译文在最大程度上再现原作品。
其他文献
<正> 浆粕与粘胶纤维生产厂中最后的污染物是废水的污泥,其最易对环境造成二次污染,即形成一次污染物的转嫁污染。因污泥集有毒、有害物为一身,长期堆放或处置不当,直接或间
我公司引进的希腊艾玛公司的年产6000吨粘胶长丝生产线中的碱纤维素风送系统从2003年6月投入运行。该系统为封闭式。以罗茨鼓风机作为动力,在输送过程中利用风对碱纤维素进行
本文为苏州地铁全断面隧道掘进机(华海一号盾构机)技术文档英译汉实践报告,是作者负责的一个小型翻译任务。该任务所涉及的翻译量为10234英文字符,时限15天。本文首先对翻译
以恒压模式在NaOH-Na2SiO3电解液中对LY12铝合金进行微弧氧化实验,然后用强流脉冲电子束轰击,采用扫描电镜、XRD、涂层测厚仪等检测手段,研究电参数对复合涂层的影响.结果表
英同传中遇到长定语句时,由于中英文定语结构存在巨大差异,译员往往需要在中心语说出之前就开始翻译,因此常用翻译技巧来减小负荷,而预测和顺句驱动便是译者常用的两种技巧。
词汇在英语学习中有着不可低估的作用。英语从其他语言中借鉴了大量的词汇,因此,英语同义词在英语词汇中占据很大的比例。如何正确使用英语同义词是中国英语学习者的一大挑战
本文通过研究2014年1月2日-2019年5月10日大连商品交易所玉米期货主力合约价格和锦州港玉米现货价格的数据,使用Stata15软件运用VAR模型做ADF单位根检验、协整检验、格兰杰因
成语是语言中的精华,凝聚着一个民族的思想智慧和文化习俗。汉语成语有形式简洁,形象生动,寓意深远,民族特色鲜明的特点。汉语成语中渗透了汉族人民的思维习惯和价值取向,能
关于语言能力等级量表的研究已有近六十年的历史。国外对于语言能力等级量表研究已日趋成熟,而国内相关研究则侧重于介绍国外语言能力量表的研制过程、研究方法以及讨论其存
传统手工艺是中华民族优秀的非物质文化遗产.本文从传统手工艺人才培养模式的角度来研究中国传统手工艺如何契合时代发展的问题,重点对传统手工艺不同的人才培养模式进行对比