A Contrastive Study of Human-related English and Chinese Animal Metaphors: with the Chinese Zodiac A

来源 :中国石油大学(华东) | 被引量 : 0次 | 上传用户:weibiechao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
基于西方的概念隐喻理论,本文以汉语十二生肖为例,采用对比分析的研究方法,探讨了指称人的动物隐喻在英汉两种语言中的相似与相异之处,并分析了其相似或相异的原因。
   动物和人类生活息息相关,从进化论的角度来看,动物要比人类出现得早,人类是动物进化的最高级阶段,从这个意义上来说,没有动物就不可能有人类。同时,人类生活所需的一切都间接或直接地与动物有关,离开了动物,人类就无法很好地生存。动物与人类的关系在人类语言方面也有重要体现。无论在英语还是汉语中,都存在大量的隐喻,用动物或与动物相关的词汇来指称人,这些词汇极大地丰富了英汉两种语言。由于动物种类繁多,本文选取了在汉语语言中最为常见、最为熟悉的十二种动物即十二生肖作为研究对象,通过对英汉语中十二生肖动物隐喻的对比分析,窥一斑而知全豹,探究英汉语中所有指称人的动物隐喻的异同。为保证研究的客观性和真实性,本文选用了多种类型的研究资料,主要来源有词典、文学作品、报纸、杂志、网络词汇以及日常生活用语等。
   本文首先从概念隐喻的定义、类型、特征以及工作机制等方面对概念隐喻进行了整体介绍。而后对国内外动物隐喻研究中的不同观点进行了概述。在文章随后的主体部分,作者对十二生肖动物隐喻进行了对比分析,从映射、意义的角度具体探讨了指称人的动物隐喻在英汉两种语言中的异同,并从文化、动物的自然属性、环境、生活方式、价值观念等方面研究了英汉动物隐喻相似和相异的原因。
   虽然由于各种原因,本研究无法涉及所有动物,但十二生肖具有典型代表性,可以看成是动物的缩影。本文的研究丰富了概念隐喻理论,具有积极的语言学意义,同时在实践上也有助于英语教学、英汉翻译和跨文化交际等研究的进一步推进。
其他文献
期刊
随着计算机技术的快速发展,多媒体辅助教学的现代教育形式在大学英语教学中迅速发展起来。课件作为实现大学英语教学的重要教学软件,在设计和使用过程中存在着诸多问题。尽管很多教师在设计应用课件的过程中注意运用图片、声音、影像吸引学生的注意力,激发学牛学习英语的兴趣,但是在设计和应用过程中如何与学生产生互动与交流存在着不足,这就使课件的使用效果远未达到人们的期望。  近年来,建构主义教学理论快速发展起来,并
学位
期刊
期刊
财经类语篇是研究、分析及评价市场经济现象、规律的重要语篇。对财经类语篇的研究也有过不少,但是从概念隐喻的角度进行的研究却不多。自从上世纪九十年代开始,中国掀起了一阵隐喻理论研究狂潮。很自然地,该理论也为财经类语篇的研究提供了一个新的切入点。由于财经类语篇的抽象性与专业性,普通读者难以理解,但是从概念隐喻角度通过对该类语篇中大量隐喻现象的研究,将抽象的市场经济展现出来,能够帮助读者有效地了解经济运行
学位
翻译是人类一项古老的活动。然而,从历史上来看,对翻译这项活动的定义至今仍未得到一致认可。“语言转换”、“对等”、“等效”等词语,常常会用来修饰和描述翻泽这项人类活动。一些专家和学者也结合语言学、宗教学、神学、人类学、伦理学等人文学科,对翻译的定义和本质进行了深入、广泛的探索和研究,并提出了不少理论学说。在这一翻译学研究背景之下,本文结合“道德”的概念及其与翻译的关系,提出翻译这门学科具有“道德属性
学位
英语文学作品汉译过程中,如何使译文与原文达到美的相似,让译文读者领略到原文读者所感受到的美,是长久以来众译者孜孜不倦追求的目标。受中国传统文化及思维方式的影响,中国文学从总体而言表现出模糊走向,重含蓄、重凝练、重意境,讲求言不尽意,意在言外,而英语重理性,重逻辑分析,喜确切,导致英汉表达方式和审美方式不同,进而导致英语文学作品汉译过程中,英语原文的美不能有效传达。此外,由于译者不能充分把握汉语之美
学位
辩论赛不仅是一种思想语言的交流,更是一种智慧才智的碰撞,引人注目,给人以启迪。国际大专辩论赛自1993年举办以来,吸引了全世界的目光。作为一次知识和智慧的较最,辩论赛不仅能够促进知识的积累,而且还能给人们带来一种高尚的享受,因此它激起了世界各地大学生的极大热情,为人们提供了交流的平台。  本文以2001年国际大专辩论赛决赛为例,运用合作原则的理论框架,研究辩论赛中的会话含义,着重说明会话含义的产生
学位
隐喻是最富有诗意的语言形式之一,是语言的信息功能和美学功能的有机结合。使用隐喻的目的在于创造一种非形象性语言所不具备的感染力,使信息接收者不但收到信息,而且还得到美的感受,从而更加深刻地领会信息的精神。传统的隐喻一直被视为文学的一种修辞手段和语言现象,是对语言的装饰和美化,隐喻翻译更多的被置于语言层面上的研究。随着上世纪语言学的兴起,人们逐渐从语言学这一全新的角度研究隐喻。而近几十年来,认知语言学
学位
期刊