论文部分内容阅读
本文以朝鲜《劳动新闻》和韩国《首尔新闻》两种新闻报纸为研究对象,通过比较和分析上述刊物在版面设计和文章的表达手法等的特点,找出朝韩两地区在运用新闻语体上的差异,探究克服这种差异的有效对策和措施,以备对研究朝鲜语和韩国语的同行们进一步研究之用。新闻是对国内外新近发生的具有一定社会价值的人和事实的简要而迅速的报道。报纸则指以刊载新闻和新闻评论为主,通常散页印刷,不装订、没有封面的纸质出版物。新闻报纸作为大宗媒体,不仅使公众通过它得到最新信息,而且通过新闻评论制造社会舆论。此外,新闻语言对于读者的语言使用上起着很大影响,其对公众语言环境的渗透力是绝对的。因此,新闻报纸也可以说是一个国家或地区在特定时期,反映当地语言生活的参照物。众所周知,朝鲜半岛使用的语言是单一的民族语言,无论朝鲜还是韩国,在文字和语法方面都没有大的变动。但是半个多世纪以来,随着政治和国际环境的变化,双方在词汇、发音、造句和拼写法等方面却出现了一些差异。本文以新闻语体为主线,从新闻报纸的版面构成、标记文字和朝、韩两地新闻语体三大方面,以具体示例为依据,主要通过对比比较方法,对朝鲜《劳动新闻》与韩国《首尔新闻》中常使用的手法进行了比较。全文共分为四节:第一节为绪论,主要谈论了此篇论文的研究目的意义,汇总前人的研究成果,并介绍了研究方法和步骤;第二节为关于新闻报纸版面构成要素的比较。通过对同期(2008年6月2、10、16、21、30日)《劳动新闻》和《首尔新闻》在新闻报纸的版面数、内容分配和标记文字方面的比较,以统计方法计算和比较相关数据,分析总结了两种新闻报纸各有的特点和差异;第三节为朝鲜和韩国新闻语体的比较。主要对在朝鲜和韩国常用的词汇、文章构成和表现手法通过举例进行了对比。词汇方面进行对比的有:同音异义词、异音同义词、只在朝鲜使用的词汇、俗语和卑语(粗话)、省略语和字、构词法上不同的词汇以及外来语;新闻文章主要以文章的写作、长度、类型和修词法上进行了比较;表达手法方面从选定新闻记事的题目开始,在文章的开头和结尾的构成和省略法、外来语和汉字语、比喻法、文章含义的色彩、定名、拼写法、分写法的使用以及文章叙写上的主客观的表现形式十个方面进行了比较,并找出两者的不同点;最后一节为结论部分,总结全文研究成果的基础上提出若干见解和建议。本文是从版面设计和文章的表达手法对朝、韩两地新闻语体的特点进行的研究成果,从语言学的角度来看,今后还有更多现象需要类比和深入研究。朝、韩是使用朝鲜语(韩国语)的主人,也是规范这一语言的主角。在本文中提出的建议也正是参考中、韩朝鲜语学界所提若干建议的基础上提出的。当然,这些建议受到政治和意识形态因素的约束,在操作上肯定会遇到困难,不过笔者相信,随着朝、韩关系的最终改善,双方包括新闻语体在内的语言差异必会逐步缩小或者克服。