功能对等理论指导下的翻译实践报告

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cxb632552353
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现如今随着经济与科技的逐渐发展,中国与世界各国之间的联系与交流也日渐频繁,这也就随之带动了各自间的文化交流。而小说这种文学形式在各民族文化间的交流上,使得翻译显得尤为重要。它促进了文化的交流与传播。在此背景下,本次翻译实践对小说《血的记忆》Blood Memory的前四章进行了翻译研究。此小说的作者是巴布亨迪(Barb Hendee),一位美国幻想女作家。她在美国出生,在华盛顿州的西雅图北部长大。此书属于《吸血鬼记忆》(Vampire Memories)系列小说,此系列一共有五部小说,而《血的记忆》是第一部,出版于1999年。这是一部关于吸血鬼话题的小说。女主角名叫艾莉莎,是个吸血鬼。现在警察知道了艾莉莎的身份,更令人震惊的是知道了她是个吸血鬼。而且她很快意识到,被发现身份可能会有不堪设想的后果,可能会让她和她的种族面临极度的危险。本翻译报告主要在尤金·奈达的“功能对等理论”的指导下,对原英文小说结合笔者的译稿,介绍了小说的作者背景以及小说文本的特点和难点;翻译的准备过程以及用案例分析的方法进行研究,完成了此次的翻译过程。通过此次翻译实践,总结笔者在整个翻译过程的心得体会和经验。
其他文献
本论文旨在通过分析乔伊斯·欧茨的两篇改写《带小狗的女人》以及《死者》,探讨其如何通过运用不同的叙事手法,颠覆男性叙事话语并建立其叙事自主性。本论文主要解决的问题如
乳腺癌是女性最常见的一种恶性肿瘤。“早发现早治疗”是目前乳腺癌防治的最有效手段,而乳腺钼靶X光检查是当下早期乳腺癌检查的主要方法。医生通过阅读乳腺钼靶图像,初步判
目的:测量外中耳正常汉族学龄前儿童宽频声能吸收率,分析其特点,为宽频声导抗的临床应用提供参考。方法:选取正常学龄前儿童614例(年龄2-6岁),其中男324例,女290例,共1015耳,
尽管选择题的效度一直受到质疑,但仍被国内外各种英语听力测试广泛使用。目前以选择题作为测试方式的趋势不能改变,因此只能够在选择题这一题型上,寻求方法提升选择题的测试
城市商业银行作为中国银行业的特殊群体和重要组成,前身为上世纪80年代创立的城市信用社,最早的业务定位也很明确:为地方经济提供支持,为中小企业提供更便利的金融支持。但是
研究背景:肺癌目前是我国乃至全球发病率和病死率均较高的恶性肿瘤之一,严重威胁人类的生活质量和生命健康。我国第三次人口死亡原因的抽样调查中发现与过去30年的肺癌死亡率
本文为一篇英汉翻译实践报告。翻译实践内容选自拉萨·鲁尼的英文作品《仰光30处历史古建筑》,翻译成果亦是研究生创新项目“东盟建筑艺术翻译研究”(批准号:2017YJCX77)成果
词汇附带习得,作为一种有效的词汇习得方式,已经得到越来越多学者和英语教师的关注。然而,其效果却并不令人非常满意,学者们在这种词汇记忆方法上仍然有些争议。为了更好地解
吉尔吉斯共和国是一个位于中亚的内陆国家。北边与哈萨克斯坦相接,西边则为乌兹别克斯坦,西南为塔吉克斯坦,东边紧邻中国。比什凯克是吉尔吉斯斯坦的首都和最大城市。据统计,
第一部分mi R-630在结直肠癌组织中的表达特征目的:检测miR-630在结直肠癌组织和正常肠黏膜组织中表达水平差异,分析其与结直肠癌发病及病理上可能存在的关系。方法:选取45名