剧本《瓦尔普吉斯之夜,又名骑士的脚步》(节选)俄译汉翻译实践报告

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liu7605136
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译是一项复杂的任务,不仅需要源语和译语的知识积累,还需洞察作品的本质,把握文本思想和人物特点。戏剧是一种特殊的艺术门类,戏剧的双重性(文学性与可表演性)决定了戏剧剧本翻译的特殊性和复杂性。后现代主义戏剧是当代俄罗斯文学不可缺少的一环,它呈现的是一个非常复杂的多维艺术世界,其主要目的是打破多年来固化的“规范美学”发展而来的模式。本文选择了俄罗斯后现代主义戏剧开山作《瓦尔普吉斯之夜,又名骑士的脚步》前三章为翻译对象,在深入全面理解原文的基础上选取典型译例,分析如何在戏剧文本翻译实践中更好地应用相应的翻译策略和翻译方法。翻译实践报告分为三章:第一章是翻译实践概述,主要分为三个部分——翻译项目简介、译前准备和翻译过程描述。第二章是翻译案例分析,主要从专有名词翻译、句子翻译技巧和原文语言风格再现三个层次进行分析。原文中出现了诸多专有名词,在翻译专有名词时,译者考虑到专有名词所依附的文本类型,采用了音译加注、名从主人和约定俗成三种翻译方法。句子翻译技巧方面主要介绍了加词法、减词法和转换法三种最为常用的技巧。最后主要从口语化和互文性两个角度分析译者如何再现原文的语言风格。第三部分是对翻译实践的总结,主要阐述此次翻译过程的心得体会,指出不足和努力的方向。作者的译本旨在供读者阅读,并非舞台演出,所以翻译时更注重文学性。但译文仍具有舞台诠释的潜能(可表演性)。根据翻译目的论,译者在翻译过程中选择了适当的翻译方法和策略。但由于水平有限,仍然存在诸多问题,如:怎样更好地翻译莎士比亚抑扬格?译无止境,译者应具备广博的知识,不断提高自身的文学素养和母语水平。笔者希望通过这篇翻译实践报告,总结戏剧翻译的理论应用、策略及技巧,提高翻译水平和文学素养,为以后更好地翻译文学作品奠定良好的基础。
其他文献
溴代阻燃剂(BFRs)是在环境中被广泛检出的持久性有机污染物,有必要研究BFRs在多介质环境中的分布和归趋,进而评价其对人类社会可持续发展的影响。本研究发展了反映我国自然环
自从发现材料的非线性光学性质以来,具备非线性光学性质的材料在很多领域有着广阔的应用价值,如在光学器件方面就有光开关、光通信、光数据存储等等。优良非线性光学性能的材
荧光定量免疫层析试纸条是快速、准确、稳定地检测黄曲霉毒素等小分子有害物的有效方法,但相应的荧光检测仪至今未有商业化,从而难以实现对试纸条检测结果的定量判断。因此本
厌氧消化具有能耗低、应用范围广、能源回收率高等优点。厌氧消化工艺作为环境保护和资源回收的核心技术,符合当前我国提倡的可持续发展方向。提高厌氧消化效率的重点是减少厌氧消化过程中挥发性脂肪酸(VFAs)的积累。VFAs中丙酸盐因其氧化过程较高的吉布斯自由能而最难去除,其完全去除需要发酵细菌和产甲烷菌之间高效的种间电子传递。直接种间电子传递(DIET)在热力学和动力学上比传统的种间氢传递(IHT)具有更
甘露醇是一种多功能性六元糖醇,在医药、食品、轻工、化工等领域有广泛应用。甘露醇生产有多种方法,微生物转化法制备甘露醇因具有选择性高、反应条件温和、无副产物山梨醇、
在“创新驱动发展”战略和“一带一路”倡议背景下,中国企业积极进行研发和创新,也积极融入全球化,走出国门进行对外直接投资。但全球对外直接投资流量连续两年减少,中国对外
植被是生态系统重要组成部分,同时能指示生态环境的变化情况。在影响植被状态的众多因子中,气候和人类活动是最为重要的两方面因素。资源型城市聚集区为典型社会经济生态耦合敏感区,土地利用、矿业开发等对植被干扰更为强烈,研究资源型城市聚集区植被干扰动态及影响因素可丰富资源型城市植被响应研究,为应对资源开发带来的生态环境问题提供参考,对制定合理的资源环境保护政策与资源开发规划具有一定的参考价值。植被干扰指数(
岩体是岩质边坡的重要组成部分,它作为地质体,经受了长期反复的地质作用和变形破坏,形成了一定的岩石成分和结构,并赋存于一定的地质环境中。岩体由结构面和被结构面切割形成
并联机构由于具有刚度大、精度高、结构紧凑等优点,其应用越来越广泛。但是作为“知识密集型”机构的典型代表,并联机构的拓扑设计是机械产品设计中最具挑战性和最能体现原创
肌纤维类型组成是影响肉品质的重要因素之一,并受营养的调控。精氨酸(Arginine,Arg)被证实影响猪肉品质,且与肌纤维类型转化之间可能存在一定的关系。因此,为考察Arg对骨骼肌