纽马克翻译理论视角下的英语歌词汉译研究——以《天降杀机》的翻译为例

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zzdlily_5000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英文歌曲作为中国人看世界的一扇窗,不仅可以反映出外国思想、文化与潮流,也可以使人的心灵得到熏陶与净化。然而,由于语言障碍与文化差异,很多英文歌曲无法被人们完全理解。无数事实证明,经典的翻译可以让一些歌曲在其他民族文化中获得第二次生命,历久弥新。令人遗憾的是,迄今为止关于歌词翻译的研究仍旧较少,有待译界研究者们进行深入研究。  本文在中外译者对于英文歌词翻译研究的基础上,以英国著名翻译家和翻译理论家纽马克的语义翻译和交际翻译理论为指导,通过对欧美知名流行歌手阿黛尔·阿德金斯的代表作《天降杀机》歌词翻译进行研究,探讨如何将纽马克理论运用到英语歌词的汉译中,并论述汉英语言差异、文化差异对英文歌词汉译的影响。结合纽马克翻译理论、《天降杀机》个案分析、中外歌词翻译标准对最新流行歌曲汉译提出有效建议。  与以往研究相比,本文在一定程度上证明了纽马克的翻译理论应用于歌词翻译的可行性,译者要根据不同的文本类型,进而选择使用语义翻译或交际翻译。在歌词翻译过程中也可以根据词汇、句法、语境、文化的需要交替使用语义翻译和交际翻译。通过三种译本的对比,探讨《天降杀机》歌词的成功之处,并指出译本中存在的不足。同时通过分析、总结《天降杀机》歌词的不同翻译方法得出结论,纽马克理论为歌词翻译实践提供了有效指导,丰富了英文歌词汉译研究的内容,促进中国与世界的跨文化交流,从一个新的研究视角,为英语歌词汉译研究做出贡献。
其他文献
浪花淘尽英雄,一时的成败得失并不能消磨掉私募精英们的进取豪情。展望2012,尽管他们大多表示难言乐观,但对市场前景均有着明确的系统思考和战略布局。也许,深度熊市会让他们冷静思考更多,对中国阳光私募业的发展也是一个有力促进。    但斌:市场会更残酷 看好消费和中药  但斌,东方港湾投资管理有限责任公司董事长兼总经理,被业内人士誉为中国巴菲特  2011年的行情只能用绞肉机来形容,而2012年可能
《消失的符号》是美国著名惊悚小说家——丹布朗(Dan Brown)的最新力作,发表于2009年9月15日。作品一经发表,就得到了美国媒体及世界各地读者的高度评价并引起轰动。本论文应
熟悉Tt eSPORTS的人都知道,在波塞冬之前,Tt eSPORTS的机械键盘系列都叫Meka,Meka系列包括Meka,Meka G1,Meka G-uint三个型号,Meka的产品特色是标准,大气的设计,功能比较全,
2012年央视推出的纪录片《舌尖上的中国》播出后引起了不小的反响,该纪录片从饮食的角度展现了中国传统文化的魅力,让观众感受通过食物表达的中国传统价值观,人际关系和生存状态
本论文从《中国日报》(China Daily)及美国的《美国有线电视新闻网》(Cable NewsNetwork)的20篇巴黎恐怖袭击事件英文新闻报道中选取了6篇作为研究个案进行及物性分析。通过
2003年11月,宾阳县大桥镇新道村共产党员、养蚕能手韦日强,应越南西贡省农业部门的邀请,到当地为农民传授种桑养蚕和蚕茧加工技术,被当地群众喻为“传播友谊和桑蚕技术的使者
在西方传统中,节制一词源于古希腊,它与正义、勇敢、智慧一道被认为是城邦四大美德之一。在基督教教义里,节制不仅位列四主德,也是七大美德之一。及至文艺复兴时期,节制被认
批评性话语分析兴起于上世纪70年代,已经有30多年的发展。批评性话语分析是一门话语分析方法的学科,它被广泛应用于分析包括小说、学术著作、新闻报道等在内的多种语篇。韩礼德
有一则笑话,说一位农妇不小心险些打碎一只鸡蛋,就此,农妇做这样的推想:一只鸡蛋孵化后就可以变成一只小鸡,小鸡长大后成了母鸡,母鸡又可以下很多蛋,蛋又可孵化成很多母鸡,最
《论语》中隐喻语料丰富,而以往的研究多限于书名的来源及意义、编纂者、注释文本、英译研究、历史影响、应用价值等方面,鲜有从认知角度的研究。鉴于此,本文试图在认知语言学框