论文部分内容阅读
口译活动是一项复杂的人际交流活动。目前,从国内外的口译研究成果来看,主要涉及一些跨学科领域知识理论,如从认知科学、心理学、社会学、神经心理学、语言学等角度来研究,但甚少有从认知语言学角度来对口译进行相关研究和论证。从以往的研究来看,以官方记者招待会等外事口译作为语料研究的也很少。
本文将利用认知语言学中的相关理论来解释和分析官方记者招待会中译员的口译,通过口译中的几个过程——理解、记忆(笔记)、表达的认知分析和论证,笔者发现认知语言学中的意象图示理论和空间隐喻理论以及话语标记语等对译员口译过程有一定的解释力。通过实例与理论的结合,笔者总结出口译过程中的一些现象和规律,总结出译员的认知机制:原语接收,逻辑构建,译语表达,并分析了该机制的可践行性。这对于译员提高口译水平,掌握口译方法有一定的指导作用。通过本论文的研究,进一步扩展了口译研究的理论领域,使理论与实证相结合,更科学地解释了口译行为。在官方记者招待会口译中,口译译员的工作过程体现了认知语言学理论中的一些相关理论,这些理论对口译的过程有一定的解释力,同时记者招待会口译的实例又给认知语言学的相关理论提供了一些实证。