【摘 要】
:
本翻译项目由两部分组成。第一部分为《X-符号:印第安人表示同意的标记》一书所选译的英文原文及对应中文翻译。第二部分为翻译报告,包括五个小节的内容:1)引言;2)理论指导;3
论文部分内容阅读
本翻译项目由两部分组成。第一部分为《X-符号:印第安人表示同意的标记》一书所选译的英文原文及对应中文翻译。第二部分为翻译报告,包括五个小节的内容:1)引言;2)理论指导;3)语义翻译的应用;4)交际翻译的运用;5)结论。翻译报告的第一小节包括对原文的简要介绍、翻译难点,本翻译项目的意义及报告的结构。第二小节阐述了彼得·纽马克的翻译理论,包括其文本类型学理论,语义翻译与交际翻译。第三节与第四节是报告的主体部分,译者在这两节分别论述了语义翻译与交际翻译的应用,并结合典型案例,从词汇和句法层面分析了多种翻译方法。译者在最后一节得出结论,即语义翻译与交际翻译应结合运用共同指导文化专著的翻译。译者也在此分享了一些翻译过程中的心得体会。《X-符号:印第安人表示同意的标记》是由美国印第安学者斯科特·理查德·里昂(Scott Richard Lyons)所著,该书深刻探讨了当代印第安人身份的复杂性、印第安文化及其传统主义,民族主义,部落主义等的问题。作者认为,在当前的土著文化复兴中,印第安人有权接受新观点和作出积极的改变。由于国内目前关于印第安文化研究的书较为稀少,因此,翻译这本印第安民族志可以在某种程度上填补这一空缺。译者希望,本翻译项目能为对印第安文化感兴趣的中国学者和读者提供帮助,推动国内的北美印第安研究的发展。
其他文献
中国作为世界上柑橘重要的原产地之一,截至2019年底,柑橘种植面积和柑橘产量均列世界首位。柑橘已成为南方果农重要的经济来源,也是不少州地市发展特色农业、促进农民创富增
世人对弘一法师推崇备至,视其遗墨如拱璧,然今法师作品真伪陈杂,局面异常混乱。在此现象下辨伪存真,是个至关重要的问题,对于学术、艺术、佛教等领域的研究都有着重要的价值与意义。本文拟就流传于世,题为弘一法师圆寂的同年,1942年春夏所作,以灵山寺八景为题材的三件书画作品——《灵山真境册》《灵山圣迹册》《灵山八景诗轴》,的真伪问题进行研讨辨析。梳理《灵山圣迹册》相关的历史背景与诗、画、书法的创作因缘,并
氧化石墨烯是当前研究最多的碳纳米材料之一,由于其巨大的比表面积和较强亲水性等特性,被广泛应用在生活生产中。随着氧化石墨烯的广泛应用,其自然而然地进入到土壤环境中。
2017年版《普通高中地理课程标准》重视对学生地理核心素养的培育,其中重要的一点就是在新时代背景下创新教学方式,为教学营造“直观、实时、生动的地理教学环境。”不论从地理学科知识内容还是课程内容的教学提示都强化了信息技术在其中的地位与作用,同时,信息技术整合环境下的全新教学方式也是新时代的发展对于教育的要求。美国对于相关理论与实践的发展始终走在世界前列,前后经历了WebQuest、TELS、TPAC
目的:探讨定量磁敏感图(quantitative susceptibility mapping,QSM)的直方图分析方法对帕金森病(Parkinson’s disease,PD)的诊断效能,及其在评价患者病程、病情等临床表现中
本翻译报告围绕《神圣的柳树——一个越南家族四代人的沉浮》第十三章翻译过程中的理论依据、难点及翻译策略展开。语义翻译和交际翻译是彼得·纽马克(Peter Newmark)翻译理
本文以籼稻ZYQ8、粳稻JX17及其后代DH群体102个稳定株系为材料,利用8940个SLAF标记构建的高密度遗传图谱进行抽穗期QTL定位,并对抽穗期QTL区域内与已克隆抽穗期基因结构类似
党的十九大根据我国发展变化新的历史方位,提出社会主要矛盾已经转化为人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾,从社会主要矛盾转化视角下研究灾害影响,不仅仅是经济层面的物质破坏和人员伤亡,不仅仅是物质文化的需要,而是应当关注灾害造成的社会层面的影响,关注灾后人们对美好生活的需要。本文从社会主要矛盾转化视角,阐述灾害社会影响在灾害损失中的重要性,强调满足基本物质文化需要基础上,更加重视受
本研究以42篇男性毕业演讲和42篇女性毕业演讲为语料,考察了隐喻使用的性别差异。研究先结合Wmatrix语义分析结果和已有研究发现确定了三个源域及其源域词汇,以此为节点词用A
2015年,我国民事诉讼法司法解释正式确立了民事诉讼庭前会议制度。该制度本身包含着公正和效率的价值内涵,有利于实现案件集中审理,提高诉讼效率,实现公平正义。但是,就我国