《蒙古族民俗常识》的翻译报告

被引量 : 1次 | 上传用户:oliveloveyou6
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇关于文化类文本的翻译项目报告。翻译文本选取的是《蒙古族民俗常识》的后半部分,即从第四讲第四课到第八讲作为翻译文本内容。该文本介绍了蒙古族的艺术、竞技、节日、崇拜等等,生动有趣,简单易懂,是对蒙古族文化是很好地传承与传播。此前,该书没有英文译本出版发行,故以该文本作为翻译文本。此次翻译进行的是汉英翻译,译文共10,017字。译者在翻译过程中,以功能对等理论为理论指导,结合一定的翻译方法和策略,以期达到忠实原文并符合译入语的表达习惯。本实践报告描述了整个翻译过程,论述了关于长句和专有名词的翻译方法和策略,并选取了一定数量的例子进行分析。最后报告总结了本次翻译中不足之处及个人的经验总结。通过此次翻译实践,译者得出结论,即翻译此类文化类文本,不仅仅需要扎实的语言功底和良好的翻译技巧,更重要的是对文化的了解和掌握。
其他文献
目的:探讨哮喘大鼠下丘脑室旁核(PVN)内P物质在哮喘发作中的神经免疫调节作用方法:SD大鼠腹腔注射卵蛋白(OA)致敏制备哮喘模型后,静脉注射卵蛋白液诱发哮喘发作。用Powlab生
近年来,电子商务的发展如日中天,全民网购活跃度与日趋增,越来越多自然语言处理领域的学者把注意力转向网购评论的情感倾向性分析。网购评论能够帮助卖方判断出改进商品和服
摄像机标定在机器视觉领域有着重要的作用。它对于任何涉及到二维图像与三维物体之间关系的应用都是必不可少的步骤。传统的摄像机标定方法一般使用标定物(如标定板)辅助才能对
随着国际企业管理理论的进步和变革,中国需要引进国际先进管理理念来丰富自身管理理论,从而适应国际新形势。本英汉翻译实践报告,旨在分析国外管理理论丛书的翻译方法,为相关先进理论的翻译引进找到共通的途径。翻译实践报告主要分析《领导力变革》的第一和第二部分,以笔者的译文为研究对象,以纽马克文本类型理论下的语义翻译和交际翻译的方法为指导,将文中重点和典型的语句进行了详细探讨和解析。在分析过程中,译者根据不同
无线传感器网络部署的开放性使它容易遭到攻击。攻击者可以从妥协节点中提取密钥一类的重要信息,所以检测一个节点是否被攻破非常重要。于是,提出了Com Det(Compromised Nodes
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为约翰·泽特罗(John Zietlow)、约·安汉金(JoAnn Hankin)和艾伦·桑德纳(Alan G. Seidner)著的《非营利组织财务管理:政策与程序》(Transla
伴随着经济全球化和国际分工的深化,集装箱港口已经摆脱了简单的航运中转角色,正日益扩展到运输增值服务和国际综合物流中心领域。港口产业收益相对于航运业更为稳定、平滑,
校园欺凌现象已上升为世界各国高度关注的社会问题,加拿大在预防欺凌方面取得一定成效。加拿大不同省有不同的政策和法案去阻止和杜绝校园欺凌现象,安大略省在2013年1月出台
光子晶体是由不同介电常数的物质在空间周期性排列而形成的人工微结构。基于光子晶体的光子禁带及光子局域特性制作的光子晶体器件具有体积小、集成度高、性能优异的特点,在未
为进一步引深党的群众路线教育实践活动,深化“培树十型干部,打造反腐铁军”行动,推进“廉洁乡村、制度乡村”建设,根据晋城市纪委“三级纪检监察干部住百村,聚焦维护群众利