内向型汉英词典和外向型汉英词典中的成语翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:kjc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
双语词典是外语学习的一个重要工具。依据双语词典的服务对象,双语词典又可分为为汉语本族语读者进行翻译活动而编写的内向型词典和针对非母语汉语学习者编写的外向型词典。两种词典的受众、编写目的不同,在具体的翻译方法策略上必然也存在差别。成语受文化的巨大影响,汉语成语是汉英词典中的重要组成部分。因此通过观察对成语词条的翻译处理,可以发现一本汉英词典的翻译策略以及与之相应的翻译方法及特点。本文以内向型汉英词典和外向型汉英词典中的成语翻译为研究对象,以《新世纪汉英大词典》和《柯林斯汉英词典》为例,对比相同的成语词条在内向型词典和外向型词典中成语的翻译实例,在翻译目的论的指导下讨论这些词条在翻译策略、方法以及具体译文的异同,分析其背后原因,进而总结外内向型和外向型汉英词典翻译中的规律,以及现有的词典中所存在的问题,以期深化词典编撰者和词典使用者对内向型与外向型词典类型区别的认识,促进两种不同汉英词典的编纂工作,并帮助语言学习者更好的利用两种词典已达到更快提高语言水平的目的。本文分为四章。第一章为简介,简要论述该项研究的背景、目的和意义。第二章文献综述,首先回顾了本研究借用的翻译目的论,然后分别概述了内向型汉英词典和外向型汉英词典的定义及其功能,最后回顾了常用翻译策略和翻译方法。第三章介绍本研究的可行性以及研究方法。第四章则详细讨论《柯林斯汉英词典》和《新世纪汉英大词典》中成语的翻译实例,总结两本词典翻译的总体特点,借助翻译目的论分析相同成语条目在不同词典中翻译策略、方法以及具体译文的异同,总结两种词典各自的翻译特点,并分析这样翻译的合理性和欠缺之处。最后为结论,总结外内向型和外向型汉英词典翻译中的规律,同时指出本研究的不足之处,并提出作者在论文过程中发现值得讨论的新问题——内向型词典的外向性与外向性词典的内向性。
其他文献
<正>最近,北京举办了一次反恐防暴拉动演练。看着相关消息,人们感到咱们警察的装备和实力真不弱:仅车辆就有交警带道车、特警处突车、特警指挥车、防爆处突车、警犬车、依维
基因表达是将基因中蕴含的遗传信息通过转录、剪接、翻译等转变成功能产物的所有加工过程,是生物生命活动的基础和关键。基因的表达过程是一个复杂的过程,其中基因的转录是基因
<正>随着网络的发展,网警有偿删帖现象浮出水面。在全国各地,网警有偿删帖形成了一条利益链,收取他人的巨额删帖费后,不法网警本人或联系其他网警违规为他人删除发在网上的一
膀胱过度活动症(overactive bladder,OAB)是一种令人烦恼的疾病,它影响着人们生活的质量。病人常常表现为尿急,伴有或不伴有急迫性尿失禁,通常有尿频和夜尿的症状。虽然膀胱
门头沟地区位于北京西部山区,独特的自然山水环境和悠久的历史人文传统孕育了这里特有的乡土景观。本文阐述了门头沟地区乡土景观形成的地域性背景以及此地乡土景观的主要类
清洁发展机制(Clean Development Mechanism, CDM)是《京都议定书》中唯一一个允许发达国家和发展中国家合作的机制,已成为应对气候变化的一个全球性合作机制。它有利于发展
研究目的:通过观察加味逍遥散保留灌肠治疗肝郁脾虚型肝硬化患者的临床疗效及安全性,并研究中西医结合治疗所存在的优势,为临床进一步应用提供理论依据。研究方法:将60例患者随机
背景与目的遗传性非息肉病性大肠癌(Hereditary non-polyposiscolorectal cancer HNPCC)是一种常染色体显性遗传性疾病,与错配修复基因(Mismatch repair MMR)的突变密切相关,
随着社会经济发展,旅游业发展迅速。旅游业的发展带来的负面影响也逐渐凸现。旅游产业生态系统的提出,是将生态学的理论方法应用到旅游学的研究中,有助于将旅游业的发展与生态环
绿茶作为我国六大茶类之首,近年来,随着国民经济的快速发展,其产量需求大幅度提高。目前,我国春末、夏秋绿茶普遍存在色泽“发黑,发暗”等现象,对绿茶外观品质造成严重影响。本研究