论《红楼梦》中尊称及其翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:a499716595
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
尊称则是一种表示尊重、尊重感情的称谓。汉语中的尊称极其丰富多彩。百科全书式的古典文学名著《红楼梦》(曹雪芹高鹗1995)犹如一座尊称研究的富矿。该小说人物众多,关系复杂,事件纷繁,汉语传统称谓的用法,尤其尊称和谦称在这部巨著中得到充分的表现。在《红楼梦》这部鸿篇巨著中,先后登场的大小人物达数百个之多,所用称谓五彩缤纷,难以计数。小说中的尊称和谦称如影随形,都具有浓郁的民族文化特色和鲜明的时代特征,透过这些称谓,我们可以窥见汉语传统文化对称谓、对语言的重要影响。本文从社会、语言、文化、语用等多个角度出发,对该小说中尊称的使用情况进行审视,并做了简要的分析。尊称是礼貌语言的重要组成部分,而传统文化中的尊称则真实地反映了社会等级的森严,家庭(尤其是贵族家庭)中的尊称尤为如此。《红楼梦》中的称谓使用遵循了所谓的"父子有亲,君臣有义,夫妇有别,长幼有序,朋友有信"原则(张秀松,2009)。在该小说中,社会关系中普遍采用亲属称谓,这些亲属称谓不再反映亲属关系,而是反映年龄、性别和社会等级(徐静茜,1993)。"老爷"、"太太"、"老太太"和"奶奶"等等称谓极具代表性。(路东平,1999)鉴于现代汉语称谓和传统称谓区别明显,故本文以《红楼梦》为例,对汉英语两种文化中的尊称做了扼要的归纳比较。与汉语相比,英语中的尊称则要简单许多。英语民族讲究平等,但是在1680年之前,英国社会也是等级分明。本文最后并以杨宪益与戴乃迭夫妇和霍克斯与闵福德等分别翻译的《红楼梦》英文译本为依据,运用社会语言学、语用学和翻译学的相关理论对该小说中的一些较为典型的尊称的汉英翻译情况进行了一些探讨。本文认为,翻译是两种语言之间的交际,也是两种文化之间的交流与对话。翻译是跨语言的社会文化活动,在这一过程中,一种语言的文本要与另外一种语言的文本在语用上等值。《红楼梦》中的尊称与谦称都有浓烈的文化色彩,这些文化负载词汇的翻译要不仅仅要考虑语言意义,而且须综合多种因素,多方权衡,努力做到语用等值。
其他文献
开展多种教研活动有利于增进教师间交流互助,提高教师整体的教学水平,并对信息技术学科的发展起到了重要的推动作用。但是,由于信息技术教师数量不足,难以组成独立的教研组,
陶行知毕生致力于教育事业,对我国教育现代化做出了开创性贡献。他不仅创立了完整的教育理论体系,而且进行了大量的教育实践。细考陶行知的教育思想,创新犹如一根经线贯穿于其各
特高宽叶型一年生多花黑麦草是宽叶早熟型一年生四倍体品种,性喜温凉、湿润环境,气温13℃-20℃最适宜生长,适宜南方冬闲田(地)秋末播种,冬春季节利用。其产量高,含丰富的蛋白质
<正>小米牵手美的的消息一出,让本已进入尾声的2014年再起波澜,两大"宿敌"跨界组合,董姐姐会紧张吗?从手机到平板、盒子、路由器、电视机、空气净化器,小米试图成为"生活电子
眼镜蛇神经毒素(NT)在小鼠热板及大鼠电尾嘶叫测痛模型,都显示出明显的镇痛作用,并有剂量-效应关系。注射NT 0.022mg/kg,2h后,大鼠痛阈出现显著上升,3h后达到较佳效果,并能保
人际冲突是一个普遍的现象,几乎存在于人与人之间的所有关系之中。本文从企业人际冲突的原因与过程出发,探讨企业人力资源部门对人际冲突的管理。
目的 为临床提供一种方便有效的治疗记忆障碍的方法。方法 选择当前临床治疗记忆障碍比较常用的 5种方法 ,制作成计算机软件。同时 ,采用Rivermead行为记忆测验量表进行评
农村劳动力开发与经济增长是当前中国经济管理领域研究的热点问题。我们在大量检索的基础上,基于中国国情,以实证分析为主,对中国农村劳动力开发与经济增长之间关系进行了系
"互联网+教育"是当前教育领域的重要议题,随着课堂教学改革的不断深入,翻转课堂模式越来越受到更多研究者的关注。这种模式依托互联网技术,改变了学生传统的学习习惯,增加了
K公司作为国内信息电子技术行业中的一家中大规模企业,在经历了公司快速发展、产品门类增加的情况下,为了保证设计产品响应产品快速上市的战略要求,K公司开始对设计流程进行