论语译注相关论文
[中图分类号]:I206 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2016)-29--01 正确标点的前提是对文章的正确理解,错误的标点其根源是对......
“文学”一词首出《论语·先进》,但《论语》中的文学概念据杨伯峻《论语译注》所释,为“古代文献”之意,与同书《学而》篇中之“......
文章分别对《论语译注》中杨伯峻所释的“所以”、“罔”进行了重新的解释,认为“所以”是“所作所为,所做的事情”;“罔”是“无所得......
杨伯峻先生的《论语译注》是古籍译注方面的精品,在学术界有广泛的影响,但该书的译注仍有值得商榷之处。如《论语·子罕》中"无......
对《论语译注》中的"宗""足"进行重新解释,认为"宗"是"尊敬","足"是"过分"。文章主要考其本源,借助字典辞书,并且比较其在其他文献中的意思,综......
杨伯峻先生的《论语译注》是古籍译注方面的精品,在海内外有广泛影响。不过,百密一疏总是在所难免的,该书也还有不尽如人意之处。......
杨伯峻先生的《论语译注》将八处"君子"译出其根本含义,如此能够深入理解孔子原意。笔者认为仍有六处"君子"的译文应译出其根本含义,如......