忠实原作相关论文
陈梦韶于1928年4月改编成的《阿Q剧本》是最早将小说《阿Q正传》改编成话剧并演出的,是为双十中学校新剧团表演而写,陈梦韶被称为......
比喻作为一种修辞方式, 具有一定的美学价值,并且与文化传统、思维方式、审美情趣息息相关,在翻译中应予以保留.成功的比喻翻译不......
音乐表演自从与音乐创作相分离,获得他的独立品格以来,一直被人们称为二度创作。顾名思义,他是在一度创作的基础上进行的,必须把一度创......
梳理了傅聪对肖邦音乐所作的精辟分析,并结合知名学者、音乐家对傅聪钢琴艺术所作的评论,对其中所体现的傅聪钢琴表演美学思想展开研......
【正】 最近,我们读了李平沤先生译的《爱弥儿》(一九七八年商务版,上、下两册)。这是目前国内一个较完整的译本,注释较为详尽,并......
忠实原作再现辉煌——观唐昌东《大唐壁画》黄利平大唐文化丰富多彩,其中绘画艺术达到了很高的水平。但千余年的沧桑巨变使唐代那......
长期以来,翻译界对于翻译标准的具体内容始终无一定论,因而翻译的标准也就成了翻译理论研究的一个中心课题,但是对这一标准在具体......
【正】 在电影改编艺术领域里,存在着两种不同的改编观: 一种是“忠实”说。这种观点认为,改编应忠实原作,不得任意改动原作的情节......
【正】 新时期的电影创作中,改编的态势永兴不衰,“忠实原著”的改编也始终困扰着影片的创作和评论:改编者面对原著举棋不定,颇费......
长期以来,语言学界一直认为语言是“文化的载体”或“人类用以交流思想的媒介”,而且译界也常用此“定义”指导翻译理论的研究和翻译......
电影理论研究的可喜收获周广全应当承认,我们山东在电视剧的创作和拍摄方面还是红火了一阵子的,但在电影这一方面还是落后的,即便是......
【正】 口译和笔译一样,要求把一种语言表达出来的思想感情用另一种语言重新表达出来。虽然都是翻译,但是,在具体实践中却有许多不......
通过若干译例从词语、句子、篇章三个层面探讨译者应如何把握翻译原理,力求信息等值、风格对等,做到忠实原作,既对原作负责又服务......
傅聪是第一位获得国际影响的中国钢琴家,他驰骋国际乐坛大半个世纪,虽年逾古稀却越发显出对音乐的挚爱,他历尽沧桑而不改赤子之心......
香港作家刘以鬯的长篇意识流小说《酒徒》,以主人公老刘的内心独白和自由联想为主体,用诗化的语言传神的塑造了一个被金钱社会无情吞......
文章围绕英国著名翻译理论家Mona Baker题为"Translationas Renarration"的讲座,首先从理论上进一步论证"翻译的本质是再叙事"这一......
媒体网络等传播手段的发达使现代学生很难静下心来慢慢品味一部作品,对于文学作品的赏析也人云亦云。本文从日语专业文学教育的视......
<正> 中国青年艺术剧院演出的《威尼斯商人》,是莎士比亚早期创作的十大喜剧中独具特色、上演最多的一个戏。它的特色,是在带有浪......
本文叙述了笔者对“信”“达”“雅”翻译三原则的理解和认识,通过列举日常作业中涉及的句子及其译文,简要分析了三原则的具体情况......