双关语翻译理论相关论文
本文从Delabastita双关语理论角度出发,以情景喜剧《摩登家庭》中的双关语翻译为研究对象,进行实例分析,探讨Delabastita的八种双关语......
双关语在英语情景喜剧中广泛使用,因而其翻译就显得尤为必要。但是双关语根植于各国语言和文化的土壤中,所以双关语的汉译并非易事......
英语情景喜剧,作为现代流行的跨文化交流媒介,自身的幽默元素却为这场“文化之旅”带来了难度,尤其是双关语,在过去更被大部分翻译......
双关语是汉英语言中常见的修辞手法。在《爱的徒劳》中,莎士比亚运用了大量双关语,给读者留下了深刻的印象。然而,中英文化背景的......
双关是利用词的音义相关因素构成明暗两层意思,以增强语言委婉效果的修辞手法。由于双关深深地根植于语言文化中,不同语言有不同的......
《围城》是中国文学史上非常重要的一部讽刺小说。这部作品的一大特点是作者大量地使用了双关语,不仅形式精妙,而且意义深刻。《围......
《红楼梦》人物众多,且人名具有深厚的文化内涵,常语义双关或谐音隐射。本文结合比利时学者Delabastita的双关语翻译理论来分析霍......