搜索筛选:
搜索耗时0.5591秒,为你在为你在102,267,441篇论文里面共找到 14 篇相符的论文内容
类      型:
[学位论文] 作者:陈晓华, 来源:首都师范大学 年份:2004
本文在引言中首先简要提出程乃珊作品中存在的独特现象,并在简要概括前人研究成果的基础上提出应对程乃珊的文本做一个全新的解析,以期能够对程乃珊前后期反差作出解答,为了能够...
[学位论文] 作者:刘艺璇, 来源:上海交通大学 年份:2020
本文以The Joy Luck Club程乃珊译本为例,首先分析程乃珊文化身份的多重性——作者和译者兼任、民族性和国际性交融,再进一步从语言和文化层面分析程乃珊多重文化身份对其翻译策略选取的影响。...经研究发现,程乃珊在译者和作者多重身份影响下,对文本语言采用直译意译相...
[学位论文] 作者:顾嫄媛,, 来源:北京外国语大学 年份:2019
众多针对《喜福会》及其汉译本的研究中,鲜见有人从原作风格及其再现的角度进行深度探讨,也少有人对程乃珊的两个译本进行对比分析。...本文选择程乃珊于1992年、2006年出版的两个译本为研究对象,旨在探究两个译本对原作风格的翻译,分析重译本在风格翻译上是否更贴近原作。基于杰弗里·利奇和米克·肖特的文体分析模式,本文从词汇特征...
[学位论文] 作者:赵静, 来源:华东师范大学 年份:2010
在文学领域,程乃珊与陈丹燕二人共同书写“旧上海”,将...
[学位论文] 作者:王明珠, 来源:重庆师范大学 年份:2021
程乃珊的译作不多,但却翻译了两次《喜福会》,...
[学位论文] 作者:罗祥悦, 来源:西华大学 年份:2022
本文作者在比较了四个译本后,本文选取了其中翻译风格差异最大的两个译本即李军译本(2017)和程乃珊译本(2007)为研究对象,采用对比分...
[学位论文] 作者:孙乐,, 来源:吉林大学 年份:2004
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技...
[学位论文] 作者:郑鹏馨,, 来源:扬州大学 年份:2004
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食Back to yield...
[学位论文] 作者:孙冰洁,, 来源: 年份:2014
近年来,“文学中的都市”在中国现当代文学中的地位与价值,随着中国社会现代化进程的加快,已越来越被学界所重视。而与中国有着悠久历史与传统的乡土书写相比,围绕都市展开、表现......
[学位论文] 作者:赵静,, 来源:华东师范大学 年份:2010
在文学领域,程乃珊与陈丹燕二人共同书写“旧上海”,将...
[学位论文] 作者:师莹,, 来源: 年份:2009
译者作为翻译活动的中心和主体,在翻译理论研究发展的漫长历史中却长期处于边缘地位。二十世纪七十年代西方翻译研究的“文化转向”将翻译纳入文化研究的领域,推动了译入语语...
[学位论文] 作者:黄越,, 来源:北京外国语大学 年份:2017
本文选取了《喜福会》三个不同时期的大陆汉译本——1992年田青译本(后文简称为田译本)、2010年程乃珊译本(后文简称为程译本)以及20016年的李军、章力译本(后文简称为李译本...
[学位论文] 作者:曹旻, 来源:湖南师范大学 年份:2011
译者作为翻译活动的中心,在翻译理论发展的过程中却长期被忽视。直到20世纪70年代西方翻译研究的“文化转向”提出了“译者的主体性”这一论题,才使得文化研究逐渐成为现代译...
[学位论文] 作者:温冰,, 来源:北京外国语大学 年份:2016
自从文化大革命结束开始,反映“文革”这一主题的文学作品就层出不穷。尤其是20世纪80年代,“伤痕文学”和“反思文学”俨然成为了大陆文坛的主流。于此同时,旅居海外的华人...
相关搜索: