搜索筛选:
搜索耗时0.7091秒,为你在为你在102,267,441篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
发布年度:
[期刊论文] 作者:王宏印,,
来源:译苑新谭 年份:2014
自译就是作者把自己创作的作品,一般是文学作品,翻译为另一种语言。如果是即兴自译,可能改动不大;如果是延迟自译,就可能有修改的余地并留下修改的痕迹。笔者的诗歌自译几乎...
[期刊论文] 作者:雷华,,
来源:兰台世界 年份:2014
隋代音乐家郑译是一位争议比较大的音乐历史人物。然而根据《隋书》等众多史籍的记载,郑译的确拥有极高的音乐天赋,后又师从著名音乐家苏祗婆。他大胆融合中西音乐精髓,为中...
[期刊论文] 作者:孔雁(译),,
来源:译林 年份:2014
1979年从瑞尔森大学应用艺术学专业毕业后成为加拿大广播公司的电台主持人和记者,开始了长达18年的职业生涯。最初,她被...
[期刊论文] 作者:赵文利,,
来源:译苑新谭 年份:2014
由于中法文化的一些相似性,中国古谚语的法译,很久以来就成为向西方传播中国传统文化的重要途径。本文则以若干典型的中国古谚语的法译为例,概略地将其分为五类,试图诠释中国...
[学位论文] 作者:韩倩,,
来源: 年份:2014
本文研究了全译体系之分译法。笔者立足于全译体系基本框架,以词、短语、句子为着手点,深入研究各个全译单位的具体分译方法;以俄译汉材料为研究语料,在总结原有科研成果基础上,阐...
[学位论文] 作者:通力嘎,,
来源: 年份:2014
本文以《蒙古秘史》旁译与总译为研究对象。全文由导论、第一章《蒙古秘史》旁译研究、第二章《蒙古秘史》总译研究、第三章《蒙古秘史》词语的旁译与总译对比研究、结论等五...
[期刊论文] 作者:欧阳昱,,
来源:华文文学 年份:2014
作者根据长期在中国和澳大利亚的中英双语创作和翻译活动,以具体实例,深入探讨了文学、文化翻译中的三种活动,即回译、自译和创译,意在抛砖引玉,鼓励跨国双语写作和翻译活动...
[期刊论文] 作者:叶子,,
来源:初中生必读 年份:2014
试着译译下列谚语:1.One man’s fault is another man’s lesson.2.Sadness and gladness succeed on another.3.Pain past...
[期刊论文] 作者:郑文文,,
来源:才智 年份:2014
译界自有"译诗难、译中国诗更难"的说法。即便如此,中外学者对中国古诗英译却从未间断过,且佳作颇丰,更是一度涌现一诗十余译本的盛况。笔者认为,译无定本原因很多。本文将围...
[期刊论文] 作者:,
来源:译林 年份:2014
本人现有以下《译林》杂志转让,多数九成新。...1979年—2006年《译林》(创刊号—总129期,共129本)2003年—2012年《译林》增刊(增总1期—增总22期,共22本)2006年—2008年《译林...
[期刊论文] 作者:黄忠廉,李明达,,
来源:外语学刊 年份:2014
变译是翻译的新子范畴,变译的精髓在变通,变通手段构成变译12法:摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、译写、阐译、改译、参译、仿作。各法在单位、解词、词序、过程...
[期刊论文] 作者:李明达,,
来源:中国西部科技 年份:2014
全译与变译是翻译的一对新范畴。变译应用于实践,构成摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、译写、阐译、改译、参译、仿作十二种变译方法。本文通过单位、解字、过程视...
[期刊论文] 作者:贾洪伟,,
来源:民族翻译 年份:2014
作为应用翻译的一个类别,缩译的理论研究尚显滞后。过去几年,有关缩译的理论成果数量不多,且这些成果在缩译定义、英文称谓、缩译过程与方法、缩译原则等层面都存在或多或少...
[期刊论文] 作者:陈达,龚小萍,,
来源:上海翻译 年份:2014
关于传统译论现代化的路径,学者们众说纷纭,有传统译论终结说、传统译论现代转换说、中西译论融通说等,然而,这些理论主张和相应的理论行动还未实现学者们公认的传统译论现代...
[学位论文] 作者:毕婷婷,
来源:安徽师范大学 年份:2014
合译在晚清西学翻译过程中发挥了巨大作用,对中西方学者都大有裨益。其中,由英国传教士李提摩太和中国学者蔡尔康合译的历史学著作《泰西新史揽要》是同时期翻译作品中最成功...
[期刊论文] 作者:王好强(译),,
来源:译林 年份:2014
美国著名犯罪小说家詹姆斯·艾尔罗伊在他的“黑社会三部曲”[《美国小报》(AmericanTabloid,1995)、《冷战六千元》(TheColdSix...
[学位论文] 作者:廖艳群,
来源:中央民族大学 年份:2014
本文的研究对象是林译小说文体。虽然近年来,学界对林译小说有所关注,但对林译小说文体的专题研究寥寥无几。林译小说文体的厘清是正确认识及合理评价林译小说的前提,如此才可避...
[期刊论文] 作者:高彩焱,
来源:网友世界 年份:2014
正译法和反译法在英译汉过程中有许多区别,但在翻译方向上的不同才是这两种翻译法的根本不同。文章从英汉互译两个方面分别阐述了正译法和反译法的不同之处。...
[学位论文] 作者:魏来,,
来源: 年份:2014
变译理论是近年来根据变通理论提出的关于翻译策略的新学说,变通手段包括增、减、编、述、缩、并、改、仿,在这八种变通手段中增对应的变译策略包括译述、译评、阐译和译写。阐...
[期刊论文] 作者:黄忠廉,刘丹,,
来源:山东外语教学 年份:2014
严复翻译实践由全译和变译构成。严复留英期间或做过全译和变译,变译《天演论》时夹有全译;之后尝试全译《圣经》,未果。后来译其他七部著作,也是变译中含全译。终其一生,以...
相关搜索: