搜索筛选:
搜索耗时0.8963秒,为你在为你在102,267,441篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:柴橚,赵燕凤, 来源:东方翻译 年份:2021
安德烈·勒弗尔借助物理学折射概念提出翻译学框架中的折射理论,但他并未对该理论的主客观机制加以细化,并且忽略了源语文本、译者、译语文本与译语文化之间的多元动态关系。...通过对这四种模式的探讨,我们不仅细化了勒弗尔的\"折射\"理论,也能够重构源语文本进入译语文化的过程与结果。...
[期刊论文] 作者:任东升, 王晓梅, 来源:东方翻译 年份:2021
中苏论战期间中方发表多篇论战文章,其中以毛泽东亲自主导撰写的九篇系列评论即"九评"的公开发表为高潮,有计划、有组织、有流程的"九评"翻译紧随其后。...本文全面发掘钩沉这翻译事件,从"九评"的国家政治文本性质、国内外传播、"九评"翻译的"战时"国家翻译实践特征三个方面,分析这场起到了对内统政治认识、对外树立国家形象、团结友邦打击敌人三重作用的国家翻译实践...九评"翻译作为当代国家翻译史书写的重要页...
[期刊论文] 作者:张保国, 来源:外语与翻译 年份:2021
本研究概述了学术翻译和科学翻译的重要价值,通过比较有关“学术翻译”与“科学翻译”两个概念的探讨,认为“学术翻译”是个模糊性概念,而“科学翻译”是个争议性概念;通过对“学术”与“科学”二词的概念考辨,...阐述学术翻译与科学翻译的多重关系.讨论译学核心概念间的联系,有利于推动译学本体的进步研究....
[期刊论文] 作者:江治刚, 湛雅洁, 来源:民族翻译 年份:2021
社会翻译学关注的是译者行为体与社会结构的互动关系,中介是翻译实践。本文主要采用历时描写法,以社会翻译学的视角重述中国翻译史上具有标志性意义的翻译活动。...研究发现中国翻译史就是部译者行为体通过翻译实践与社会结构发生双向互动关系的历史。...文章在总结目前研究现状的基础上,从文化战略、理论融合、文本回归三方面展望社会翻译学的未来发展之路,以期加深对社会翻译学本质的认识,推动中国特色社会翻译学的建设。...
[期刊论文] 作者:李征,张春柏, 来源:上海翻译 年份:2021
以往的翻译伦理研究多聚焦于规范性研究,讨论译者应遵循的伦理模式及意义.本研究首先提出翻译是译者实现其翻译伦理诉求的过程,进而以译者需求为依据,对翻译伦理诉求进行分类排序,指出译者翻译伦理诉求的层次性及其对译者翻译策略的影响....在此基础上,分析影响翻译伦理诉求的三个因素:翻译价值、翻译语境和译者道德.翻译伦理诉求具有很强的实践意义,能更好地解释翻译活动....
[期刊论文] 作者:陈怡飞, 来源:民族翻译 年份:2021
近年来,生态翻译学在我国迅速发展,这不仅是翻译学研究视域不断扩大的结果,也是我国翻译学科对于译语理论话语权急切需求的体现。...以生态翻译学为研究视角,把握翻译生态内部的平衡规律,有助于我们了解翻译问题的实质,从东西方生态智慧与哲学之中找寻到切合之处,增加翻译学科的话语阐释空间,推动我国翻译学科的\"生态化\"最终实现\"国际化...\",助力我国实现从\"翻译大国\"走向\"翻译强国\"。...
[期刊论文] 作者:朱凡,余翔宇, 来源:上海翻译 年份:2021
正值中国共产党建党百年庆典之际,"翻译与中共建党史"学术研讨会于2021年6月19日在上海交通大学杨咏曼楼隆重召开。研讨会由上海市科技翻译学会与上海交通大学外国语学院联...
[期刊论文] 作者:曹明伦, 来源:中国翻译 年份:2021
从中国佛经翻译家的或“不加文饰”或“依实出华”(罗新璋,1984:2-3),到施莱尔马赫的或“把读者领向作者”或“把作者引向读者”(Schleiermacher,1992:42),古今中外的翻译实践都表明...,对处于工作状态中的译者而言,翻译过程就是种选择的过程。...
[期刊论文] 作者:施雪莹,刘云虹, 来源:上海翻译 年份:2021
新时代背景下,翻译教学与人才培养面临新的挑战。如何实现翻译理论与实践的结合,切实提高学生的翻译能力,是翻译教学应重点关注的问题之。...南京大学法语专业在“翻译理论与实践”课程中,以翻译理论为指导,针对学生的实战性翻译任务组织研讨,注重翻译过程剖析与学生实际翻译能力的提升,不断探索与实践“翻译工作坊”教学模式。...本文以此为例,探讨如何在把握翻译本质、深入剖析翻译过程的基础上,通过理论与实践的深刻互动,切实提升高水平翻译人才培养的成效。...
[期刊论文] 作者:罗迪江, 来源:中国翻译 年份:2021
翻译研究的机体主义建构方式是近几十年来或隐或显地渗透翻译学领域但并没有明说的个趋向.目前践行机体主义建构有四条路径:来世生命说、生态翻译学、大易翻译学与翻译生成观.它们均具有机体主义的哲学特质,并与西方翻译研究的实体主义建构具有本质区别....机体主义建构引发了包括翻译概念的重新定位、阐释基底从文本转向文本生命、认识论从实体主义转向机体主义等观念嬗变,表明翻译就是种文本生命在异域中表征、孕育、延续与创造的“生生”过程,从而建构了个以“翻译即生命表征...、翻译即生命孕育、翻译即生命延续、翻译即生命创造”为思想构...
[期刊论文] 作者:阿不都拉·阿帕尔, 来源:民族翻译 年份:2021
汉语中表约计之词\"若干\"词义较宽且模糊,其维吾尔文翻译比较棘手。...虽然在经典著作中,\"若干\"按照语法和逻辑含义翻译得恰到好处,但是近些年来出现的种只求方便的\"刀切\"之风,不仅使译文缺\"达\"伤\"雅\",而且还会造成译文失\"信\"。...本文在分析经典译著和近年译著所用译法的基础上,从词法层面提出\"若干\"的另种译法。...
[期刊论文] 作者:杨华波, 来源:翻译界 年份:2021
广学会是近代来华传教士设立的规模最大的出版机构,翻译出版了大量的西学书籍。在长达七十年的时间内,广学会作为赞助者有力推动了翻译出版活动的开展,在中国社会产生了广泛的影响。...为了争取中国上层社会的支持并迎合他们的需要,广学会初期的翻译内容以历史、地理等人文社会科学知识为主。民国后,随着形势的转变,宗教类书籍的翻译出版逐渐成为绝对主导。...广学会的活动轨迹充分体现了赞助者在翻译出版中的作用,借助安德烈·勒弗尔(AndréLefevere)关于赞助者的定义及其操控理论(manipulation theory),我们...
[期刊论文] 作者:王雪明, 来源:民族翻译 年份:2021
阿拉伯百年翻译运动是场规模浩大的欧洲古希腊、古罗马文化典籍翻译运动,在阿拉伯和世界翻译史上都留下了光辉的印迹。...在这场运动中,侯奈因以其精湛的多语能力、卓越的学识,翻译了大量古希腊科技典籍,成为最杰出的翻译家。以侯奈因为中心,形成了个译者群体,引领着翻译运动的发展。...从某种意义上说,侯奈因的翻译理念与实践代表着阿拉伯百年翻译运动的规范。...本文从翻译规范的视角,探讨了侯奈因兼顾准确性的实用主义翻译原则,并总结出他所采取的5种具体翻译策略与方法,以加深对这场百年翻译运动的认识。...
[期刊论文] 作者:方梦之, 来源:上海翻译 年份:2021
翻译策略,古今中外论者众,然关注其本源者寡。本文提出翻译的元策略、总策略和分策略的概念,讨论翻译策略的渊源与功能,阐述三者的作用及关系。...翻译的元策略由直译、意译、音译构成,是其他翻译策略之源,具有涵括力和统摄力,可用于比照、分析或描述其他策略,是翻译策略之策略。...翻译的总策略把握大至某翻译项目、小至个别文案的翻译导向,贯穿于整个翻译过程,以贯之。翻译的分策略运作于译者的股掌之上,针对词、句和语段层面。...
[期刊论文] 作者:韩淑芹, 来源:上海翻译 年份:2021
洋务运动时期的翻译活动具有国家翻译实践的典型特征,国家是翻译实践的主体,翻译活动具有“治理性”和“使命色彩”.洋务派意识到培养译才、翻译西书、师夷长技的重要性,设立官办翻译机构,以翻译活动促进国家治理,...以制度化实现国家治理.翻译之“治”的实现要基于特定的翻译之“制”,即翻译制度化与制度化翻译.本文通过剖析洋务运动时期的国家翻译实践活动,揭示该时期国家翻译“治理”与“制度化”之间的关系,融通“治”与“制...”实现翻译活动的治理效能,以期为当今国家翻译实践提供有益的借鉴....
[期刊论文] 作者:蒋开召, 来源:中国翻译 年份:2021
法律翻译类教材旨在帮助使用者掌握法律文本的翻译理论和实践技能,其译例选择和释义应具有参考价值和定的权威性.本文以《法律英语翻译教程》的术语翻译为例,分析了法律术...
[期刊论文] 作者:曹伟楠,钱亦斐, 来源:民族翻译 年份:2021
诗歌翻译是传播我国优秀传统文化的种重要途径。本文从形式意义的视角出发,探析许渊冲诗歌翻译中形式特征反映的形式意义,以帮助诗歌翻译学者或翻译爱好者更好地理解诗歌翻译,提升翻译能力。...
[期刊论文] 作者:李腾龙, 来源:上海翻译 年份:2021
晚明之际的徐光启积极投身于翻译事业,使翻译从宗教殿堂走向现世市井,实现了中国翻译次质的变化;清末的傅兰雅在华从事翻译二十八年,孜孜于科技术语的统工作,并对当时...
[期刊论文] 作者:任文,李娟娟, 来源:中国翻译 年份:2021
在梳理语言学路径的国家语言能力研究和翻译学路径的国家翻译实践论相关概念基础上,本文首次尝试提出国家翻译能力的概念定义和构成要素,并分析要素间的互动关系。...国家翻译能力是指个国家制定实施翻译相关政策规划、开展翻译实践并提升翻译产品传播效果、利用开发相关资源进步发展翻译及相关事业等方面能力的总和,由相互关联、相互影响的四个子能力组成:翻译管理能力、翻译实践能力...、翻译传播能力和翻译发展能力,每个子能力包含若干二级子能力。...开展国家翻译能力研究意义重大:理论层面,可进步拓宽翻译研究的主体和跨学科维度;实践层面,...
[期刊论文] 作者:邹常勇,朱湘军, 来源:上海翻译 年份:2021
互联网给青年草根译者提供了大展身手的舞台,也催生了\"改造式翻译\"这种独特的网络翻译传播现象。...\"改造式翻译\"是指译者在翻译中注入自身或社会经验、网络流行话语等来解构源文本,甚至故意用娱乐性、搞怪式的语言,产出与源文本具备相关联想性,却并不定忠实的译文的行为和结果。...\"改造式翻译\"现象散见于网页、论坛、微博、字幕组等,是网络流行话语与网络翻译行为融合之后的结果,具有温和抵抗、戏谑狂欢、自我赋权等青年网络亚文化特质。...对于\"改造式翻译\",须进步观察,了解其碎片化、...
相关搜索: