搜索筛选:
搜索耗时0.8719秒,为你在为你在102,267,441篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:张剑,, 来源:翻译界 年份:2017
各位学者,我首先代表北京外国语大学英语学院欢迎大家参加第二届《翻译界》高端论坛及全国“路”翻译研究学术研讨会。正如彭龙校长所说,北外的翻译学有悠久的历史。它...
[学位论文] 作者:龙佳仪,, 来源:长沙理工大学 年份:2017
本报告为篇猫王传记英译中翻译实践报告,该报告材料选自美国作家Peter Guralnick(1943-)的《最后辆去往孟斯的列车》,旨在详细介绍传记的翻译过程和翻译方法。传记文学...
[期刊论文] 作者:傅敬民, 王鸣,, 来源:上海翻译 年份:2017
较之于翻译批评及文学翻译批评,我国的应用翻译批评话语在继承与发扬两个方面都还有较大的拓展空间。本文通过概念辨析、文献梳理回顾我国应用批评话语史,探究应用翻译批评话...
[期刊论文] 作者:单宇,范武邱,谢,, 来源:上海翻译 年份:2017
本文以CNKI(中国知网)数据库为原始数据来源,以"翻译"+"科技"为检索词进行主题检索,选取国内三种刊载科技翻译研究论文较为频繁的高影响力期刊《中国翻译》、《上海翻译》及...
[期刊论文] 作者:李雪梅, 来源:校园英语·下旬 年份:2017
【摘要】翻译领域出现“文化”轉向后,安德烈·勒弗尔(Andre Lefevere)改写理论引起了翻译领域的激烈讨论。...勒弗尔主张“翻译即改写”,并突出强调意识形态、诗学和赞助人三要素在翻译作品中的重要作用。莫言作为中国首位“诺贝尔文学奖”的获奖者,他的作品在国外享有很高关注度的原因很大程度上归结于翻译家的努力。...本文试用勒弗尔的改写理论分析莫言作品在文本选择和翻译策略方面的体现,并对其他文学作品...
[期刊论文] 作者:耿强,, 来源:中国比较文学 年份:2017
本文尝试梳理安德烈·勒弗尔的翻译理论尤其是"重写理论"发展的谱系,识别其理论文本中的空白与沉默、裂隙与冲突之症候,提出批评,谋求改进。本文认为,勒弗尔的理论经历了...
[期刊论文] 作者:吴笛,, 来源:安徽师范大学学报(人文社会科学版) 年份:2017
英国维多利亚时代的文学翻译成就以茨杰拉德的《鲁拜集》英译为代表。数十年来,茨杰拉德的英译直被视为"意译"或"再创作"的典型,绝少顾及他尊崇源语文本的本质特征。本文以...
[期刊论文] 作者:黄友义,, 来源:上海翻译 年份:2017
本文阐述"路"给我国翻译事业带来四个变革:、将中国翻译推到前台,翻译需求急骤增加,中国的语言服务业因此进入了快车道;二、从译过来到译过去,从过去翻译外文到现在...
[学位论文] 作者:赵春雨, 来源:上海交通大学 年份:2017
安德烈·勒弗尔提出的改写理论是描写翻译研究的代表性理论之,它揭示了译本生产过程中受到的社会和文化因素的影响,探讨译者为应对这些制约因素采取的翻译策略,并阐释译本作为社会和文化产品对目的语文学和文化系统所产生的作用以及因此在文化构建中所扮演的角色...人们般认为,改写理论的提出和应用使翻译研究不仅仅关注文本层面的对等,而是把翻译活动置于广阔的社会和文化背景中进行考察,发掘翻译现象产生的更深层原因。...
[期刊论文] 作者:徐, 来源:美与时代·城市版 年份:2017
...
[期刊论文] 作者:华锦木,, 来源:民族翻译 年份:2017
本文对我国双(多)语翻译人才培养现状、"路"建设对双(多)语翻译人才的需求、双(多)语翻译人才培养规划进行了分析论述,认为双(多)语翻译人才培养规划应根据世界政治经...
[期刊论文] 作者:汪庆华,张春柏,, 来源:上海翻译 年份:2017
研究发现董秋斯早在上世纪50年代初便提出了建立翻译学的思想观点。他将翻译批评从传统的翻译理论研究中分离开来,还率先将翻译史纳入其中,构建了个三位体的现代翻译学科...
[期刊论文] 作者:林克难,, 来源:东方翻译 年份:2017
本文认为翻译理论可以分为唯性理论与普适性理论。唯翻译理论是指这种理论是与具体的历史时期、文章体裁与译文读者密切相关;普适性翻译理论是指这种理论具有普遍适用...
[期刊论文] 作者:高玉霞,任东升,, 来源:翻译论坛 年份:2017
宗教翻译作为中西方翻译史的起源之,是翻译研究这个庞大课题难以绕开的重要组成部分。本人有幸师从国内圣经翻译研究专家任东升教授研习翻译,主攻圣经翻译研究并对他进行了...
[期刊论文] 作者:让·奎里安,, 来源:翻译界 年份:2017
此次演讲,我将主要介绍加拿大的翻译实践、翻译研究和翻译教学。我先介绍下加拿大的基本情况。加...
[期刊论文] 作者:徐敏慧,赵云笑,, 来源:翻译论坛 年份:2017
本文借助布迪厄的场域理论,探讨林纾的翻译与晚清翻译场域的相互关系。通过对晚清翻译场域、其子场域即文学翻译场域,以及林纾翻译活动的详细考察,指出林译是翻译活动各参与...
[期刊论文] 作者:陈瑜, 来源:教育教学论坛 年份:2017
摘要:美国学者勒弗尔的认为翻译种受操纵的行为。从翻译作为工具的政治性和翻译主体的政治性两个方面进行考查,可以看出翻译在特定文化日程下是种独特的文化政治行为。  ...关键词:描写性方法;勒弗尔;工具;译者;文化政治行为  中图分类号:H059 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2017)22-0069-02  、引言  翻译研究至今,翻译理论研究也出现了...
[期刊论文] 作者:方梦之,, 来源:上海翻译 年份:2017
莱斯和纽马克的文本类型理论重在辨析不同文本的功能和语言特点,是翻译研究普遍的基础理论之,自20世纪90年代引进以来,我国翻译研究者动辄套用。作者认为,应用翻译文本类型...
[期刊论文] 作者:初良龙,杨,, 来源:中国科技翻译 年份:2017
准确翻译流行语对于进步了解并丰富中国现阶段的社会文化、促进中外交流具有重要意义。本文基于流行语的语...
[期刊论文] 作者:邓笛,, 来源:上海翻译 年份:2017
创作意识下的翻译翻译意识下的创作是两个完全不同的概念。然而,由于翻译意识下的创作总是“寄养”在“翻译”的门下,与创作意识下的翻译有某种相似之处,所以常有人将两者...
相关搜索: