搜索筛选:
搜索耗时1.5718秒,为你在为你在102,267,441篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
类      型:
[学位论文] 作者:程, 来源:程 年份:2023
既往的国家情报工作共识显然难以涵盖当下纷繁复杂的国家情报实践,因此,亟需强化我国国家情报体系建设,构建集中统、分工协作、科学高效的国家安全情报体系,增强情报能力。...
[期刊论文] 作者:刘美华, 贾玮品,, 来源:上海翻译 年份:2009
本文在阐释应用翻译本质特征的基础上,结合应用翻译实例,探析功能翻译理论对应用翻译的指导意义。...
[期刊论文] 作者:郭颖,白彬,, 来源:齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 年份:2008
安德烈·勒弗尔在《勇气妈妈的黄瓜:文学理论的文本,系统和折射》文中提出了折射和文化三要素理论,从而把翻译研究从语义层面的微观世界,带到了更广阔的文化背景中去。本...
[期刊论文] 作者:郑延国, 来源:上海翻译 年份:2005
翻译批评是翻译活动中不可或缺的环。凡是与翻译有关的评议都可视为翻译批评。当前翻译批评的动向表明其具有许多新的亮点。为了促进翻译事业的蓬勃发展 ,翻译批评应不断得...
[期刊论文] 作者:原虹, 来源:中国科技翻译 年份:2003
语义翻译和交际翻译是纽马克翻译理论中最重要、最有特色的组成部分 ,语义翻译法具有绝对意义 ,交际翻译法具有相对意义。语义翻译法集逐字翻译、直译和忠实翻译的优势 ,交际...
[期刊论文] 作者:洪溪珧,, 来源:民族翻译 年份:2013
安托瓦纳·贝尔曼(Antoine Berman,1942—1991)是当代法国著名的翻译学者。他的著作《翻译批评论:约翰·唐》是翻译批评领域中的部力作。在该书中,贝尔曼构筑了个较为完...
[期刊论文] 作者:张保国, 来源:外语与翻译 年份:2021
本研究概述了学术翻译和科学翻译的重要价值,通过比较有关“学术翻译”与“科学翻译”两个概念的探讨,认为“学术翻译”是个模糊性概念,而“科学翻译”是个争议性概念;通过对“学术”与“科学”二词的概念考辨,...阐述学术翻译与科学翻译的多重关系.讨论译学核心概念间的联系,有利于推动译学本体的进步研究....
[期刊论文] 作者:江治刚, 湛雅洁, 来源:民族翻译 年份:2021
社会翻译学关注的是译者行为体与社会结构的互动关系,中介是翻译实践。本文主要采用历时描写法,以社会翻译学的视角重述中国翻译史上具有标志性意义的翻译活动。...研究发现中国翻译史就是部译者行为体通过翻译实践与社会结构发生双向互动关系的历史。...文章在总结目前研究现状的基础上,从文化战略、理论融合、文本回归三方面展望社会翻译学的未来发展之路,以期加深对社会翻译学本质的认识,推动中国特色社会翻译学的建设。...
[期刊论文] 作者:汪庆华,张春柏,, 来源:上海翻译 年份:2017
研究发现董秋斯早在上世纪50年代初便提出了建立翻译学的思想观点。他将翻译批评从传统的翻译理论研究中分离开来,还率先将翻译史纳入其中,构建了个三位体的现代翻译学科...
[期刊论文] 作者:宋以丰,, 来源:上海翻译 年份:2010
作者运用布迪厄的社会语言学理论探讨翻译的社会化、历史化、语境化等问题。研究表明,无论是作为社会行为的翻译,还是作为社会性存在的译者都是个高度分化的概念,会不可避...
[期刊论文] 作者:刘新粦,, 来源:中国翻译 年份:1986
根据翻译材料的不同体裁,翻译可以分为文学翻译、科技翻译、政论翻译、应用文翻译等几种。新闻翻译是应用文翻译中的个重要类别。由于现代科学技术的发展,世界上新闻...
[期刊论文] 作者:蒋太培, 来源:中国科技翻译 年份:1988
【正】 不管是科技翻译还是文学翻译,若将翻译与作文进行番比较,都有助于了解翻译理论和翻译技巧的精髓。 实际上,任何翻译理论和翻译技巧,都是建立在翻译与作文的比较基础...
[期刊论文] 作者:王永泰, 来源:中国科技翻译 年份:2002
本文从"翻译的社会管理"(含科技翻译)的角度,就翻译界目前的部分研究动向,阐述了翻译理论为翻译实践服务的观点,分析了翻译界存在的些问题及作出改进的建议,对与翻译工作有...
[期刊论文] 作者:舒晓杨,, 来源:上海翻译 年份:2014
生态翻译学是基于生态学视角下的翻译研究,强调翻译过程中译者中心,将翻译活动归入"翻译生态环境"这个更为广阔的视角中重新解释。本文在诠释生态翻译学内涵及其对翻译教学启...
[会议论文] 作者:詹璐,, 来源: 年份:2008
作为翻译文化派的代表人物之,比利时学者安德烈·勒维尔以引入个重要概念——"改写"而著称。勒维尔认为翻译不仅仅是语言层次上的转换,更是译者对原作进行文化层...
[期刊论文] 作者:林克难,, 来源:东方翻译 年份:2017
本文认为翻译理论可以分为唯性理论与普适性理论。唯翻译理论是指这种理论是与具体的历史时期、文章体裁与译文读者密切相关;普适性翻译理论是指这种理论具有普遍适用...
[期刊论文] 作者:叶荣鼎,陈莉莉,, 来源:上海翻译 年份:2016
本文探讨了不同文化之间进行交流的大背景之下作为文化载体的语言之间的翻译所遵循的原理。作者通过综合运用翻译技巧以及大量的翻译实践,总结了翻译的双性,即还原性和再创性...
[期刊论文] 作者:杨晨,, 来源:小学生作文选刊(低年级) 年份:2013
他懒洋洋地望着窗外,副无精打采的样子。为了让派老头开心,猫咪想尽办法。第个办法是跳舞,派老头完全不为所动,于是,他会儿咬自己的尾巴,会...
[期刊论文] 作者:臧仲伦,, 来源:中国翻译 年份:1987
【正】 如何求得翻译的等值,千余年来,聚讼不休,众议纷纭。本文拟从翻译模式和翻译层次两方面对此作些初步探讨。翻译模式近三十年来,现代语言学中的结构语言学、转换生成...
[期刊论文] 作者:, 来源:上海翻译 年份:2023
张柏然教授是著名的双语词典编纂家、翻译家和翻译理论家,他以促生文明互鉴的翻译理想、助力文化自信的翻译观念和秉承对话互动的翻译原则,形成具有深厚文化哲学底蕴的翻译实践观。...基于实践反思和双语词典学研究的启发,张柏然教授逐步确立辩证统的跨学科译学研究思维,建构依托本土资源的译学理论体系,形成四方融通的“文化—生命”翻译诗学,为中国特色翻译学注入活力。...
相关搜索: