搜索筛选:
搜索耗时0.5927秒,为你在为你在102,267,441篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:陈明宏,廖蓉, 来源:中小学英语教学与研究 年份:2006
作为译者,其首要角色乃是“语言的巨人”。也就是说,译者对源语与目的语都要有相当的功力和造诣。关于译者的角色,翻译界向来有多种提法,如“译者为造桥者”、“译者为媒人”、“...
[期刊论文] 作者:胡加强, 来源:中美英语教学 年份:2006
本文以实例论证了译者与词典的关系以及译者应采取的正确态度,主要从以下四个方面进行论述:(1)译者离不开词典;(2)译者从词典中学翻译;(3)译者不能硬搬词典释义;(4)译者要灵活使用词典释义...
[学位论文] 作者:吴远庆,, 来源:鲁东大学 年份:2006
该论文从译者主体性的特殊视角,通过对译者角色的系统研究来确立“译者是翻译的主人(host)”这一论断。翻译是以人为中心的活动,对译者角色的研究对推动翻译学理论的发展具有...
[期刊论文] 作者:陈艳清,, 来源:怀化学院学报(社会科学) 年份:2006
译者作为翻译主体的研究是20世纪70年代之后翻译研究文化转向的一个重要研究课题.翻译主体的研究话题往往在讨论谁是翻译主体,目前有四种看法,即译者;原作者与译者;译者与读...
[期刊论文] 作者:常晓华,, 来源:安阳工学院学报 年份:2006
长期以来,无论是中国还是外国,译者一直处于无足轻重的地位。随着西方文化转向和解构主义的兴起,人们意识到译者的重要性,译者主体性的地位逐渐得到人们的共识。译者也只有充...
[期刊论文] 作者:宋萍,, 来源:社科纵横 年份:2006
译者的翻译活动是一个复杂的心理过程,这一过程的起点就是动机。译者出于什么目的要进行翻译,这就是翻译的动机,它直接体现了译者的目的性和能动性,影响了译者对原文文本的选...
[学位论文] 作者:冯卓琼,, 来源:浙江大学 年份:2006
传统的翻译理论中,译者一般都处于无足轻重的地位,译者主体性在文学翻译中的重要作用往往被忽视。在意义多元化的语境中,译者的主体性逐渐凸现,许多学者也已指出:“译者在促...
[期刊论文] 作者:陆钰明,, 来源:上海大学学报(社会科学版) 年份:2006
诗歌译者的角色可以是多重的:从操作上讲,诗歌译者既是模仿者,又是创造者;从心理上讲,诗歌译者既是原作者的仆人,又是译作的主人;从素质上讲,诗歌译者既是学者又是诗人。当相互矛盾对...
[期刊论文] 作者:谭素琴,, 来源:华东交通大学学报 年份:2006
随着翻译的"文化转向",译者的主体性问题日益受到关注.从作者-译者-读者的三元关系出发,历史地考察译者主体的特定二重性,动态性和对翻译策略选择的影响....
[期刊论文] 作者:仲伟合,周静,, 来源:外语与外语教学 年份:2006
近年来翻译研究中译者主体性问题越来越受到学者们的重视。本文在综合前人研究成果的基础上,梳理并进一步探讨译者主体性的内涵、制约因素及其对整个翻译操作过程和译文质量...
[学位论文] 作者:周明霞, 来源:北京第二外国语学院 年份:2006
本文对译者主体性进行了论述。“主体性”一词在本文中有两个含义:第一是指译者的主体性。由于译者是翻译活动的承担者、主体,翻译本身就具有主体性。...第二是指译者的主观性,属于译者个人思想、性格方面的特征,即属于主体而非客体的特征。但主观性不是任意性,它始终是在客观条件下形成的。主观性和主体意识也是在一定客观条件下体现的。...本文在探讨了译者主体性的内涵之后,通过分析,其主体性主要表现在译者的意识形态和诗学上。...
[期刊论文] 作者:吴朝华, 来源:毕节学院学报:综合版 年份:2006
译者是翻译中的重要角色,其作用和特征对翻译有决定影响;对译者的研究有助于了解翻译过程,为成功实现等值翻译奠定良好基础。...
[期刊论文] 作者:邓婕,, 来源:广东外语外贸大学学报 年份:2006
译者的主体性与其采取的翻译策略是密切相关的,任何译文都是译者有目的的选择的结果。尤其在文学翻译中,译者本身的文化身份更不应被忽视。文章通过探讨影响译者主体性的因素...
[学位论文] 作者:吴远庆, 来源:鲁东大学 年份:2006
本论文从译者主体性的特殊视角,通过对译者角色的系统研究来确立“译者是翻译的主人(host)”这一论断。翻译是以人为中心的活动,对译者角色的研究对推动翻译学理论的发展具有重...
[学位论文] 作者:陈立, 来源:中国石油大学(北京) 年份:2006
译者是一个国家文化的重要参与者。译者作为翻译文化的构建者,其地位与作用长期以来却没有受到足够的重视。因此翻译的主体及译者的主体性研究相对薄弱,结果导致了译者文化地位的边缘化和对译者主体性的压制。...本文首先对译者文化地位边缘化的原因进行了理论分析;然后指出近年来随着翻译中的文化转向以及解构主义理论的兴起,译者的主体性逐渐得以凸显。...
[期刊论文] 作者:罗洁,李强,, 来源:湘南学院学报 年份:2006
译者的角色是读者与再作者的统一。作为读者,译者介入翻译选材和原文文本的理解;作为再作者,译者在充分关照译文读者的前提下,将原文文本进行跨文化转换。...
[期刊论文] 作者:周景刚,, 来源:科技信息 年份:2006
传统译论友语言学翻译理论的规范性特点使翻译的标准问题成为关注的中心,而译者的主体性地位却长期得不到承认。但翻译描述的兴起最终使译者主体性问题成为一个重要命题。译者...
[学位论文] 作者:胡淼,, 来源: 年份:2006
译者是翻译活动中的主体之一。然而分析历史上对译者的称呼,如“一仆二主”中的“仆”,“翻译机器”,“带着镣铐的舞者”,可以看出译者始终处于原作者的影响之下,译者并没有...
[期刊论文] 作者:梅忠波,, 来源:成都教育学院学报 年份:2006
然而,译者在努力追求这一境界的同时,其译作中流露出译者个人风格在所难免,任何译作都会留有译者再创作的痕迹,这是由译...
[期刊论文] 作者:邢晓宇,, 来源:语文学刊(高教·外文版) 年份:2006
译者是文学翻译中必不可少的角色,文学翻译批评不应忽略译者在其中的作用.本文从翻译动机、翻译策略和制约因素三个方面,对文学翻译中译者的重要性进行了理论阐释并以中国经...
相关搜索: