搜索筛选:
搜索耗时0.5368秒,为你在为你在102,267,441篇论文里面共找到 746 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:夏亚娟,, 来源:海外英语(上) 年份:2020
跨文化翻译是英语翻译教学的一个热门话题.中外合作班学生的“文化意识”在跨文化翻译学习中起着十分重要的作用.为此,该文对翻译与文化之间的关系进行了尝试分析,并针对跨文...
[期刊论文] 作者:李婷,, 来源:鄂州大学学报 年份:2009
从跨文化研究视野出发,首先探讨归化和异化两种翻译策略,并对语言形式层面上的直译和意译,与文化层面上的归化和异化进行比较区分。阐述了归化和异化的辩证关系,提出二者是互...
[期刊论文] 作者:王晶,, 来源:考试周刊 年份:2009
语言中的词汇与民族文化息息相关,而词汇中的习语则是词汇中对民族文化的发展和变化最为敏感的部分。社会文化生活中的每一个侧面都会反映到习语中来。与此同时,作为跨文化交...
[期刊论文] 作者:王星月,吕乐,, 来源:英语广场 年份:2016
自《梦醒子》中文译本出版后,出现了许多关于此书的研究。这些研究大多是关于中国北方士绅的。本论文着重考查外国作者是怎样把中国文化解释给西方读者,以及译者怎样将本书译...
[期刊论文] 作者:张磊,, 来源:高等职业教育(天津职业大学学报) 年份:2007
从跨文化研究视野出发,首先探讨归化和异化两种翻译策略及其后殖民解构主义渊源,并对语言形式层面上的直译和意译与文化层面上的归化和异化进行比较区分。然后通过实例阐述了归......
[期刊论文] 作者:常爱民,, 来源:南宁师范高等专科学校学报 年份:2008
地理环境、宗教信仰、文学作品、寓言神话、风俗习惯、人与动物、体育娱乐等是英语习语形成的文化背景。将英语习语与其形成的文化背景结合起来并掌握一定的翻译方法是成功进...
[期刊论文] 作者:晏小花, 来源:长沙铁道学院学报:社会科学版 年份:2002
一 中国英语是英语在中国本地化的结果 英语经过漫长的扩散和发展过程之后,现已成为世界使用人数最多、使用范围最广的国际通用语(world language/international langua...
[期刊论文] 作者:李雪莹,, 来源:南昌高专学报 年份:2010
文化差异是翻译的主要障碍。本文在对英汉习语所反映的地域环境、风俗习惯、宗教信仰、历史典故等方面差异进行分析的基础上探讨了英汉习语文化翻译的两种策略和具体方法。以...
[期刊论文] 作者:苏艳, 来源:广东职业技术师范学院学报 年份:2002
翻译中的文化蕴涵的处理往往是一个比较棘手的问题。关联理论给了我们很大的启迪。事实上,交际过程的双方都是基于关联这样一个原则基础上的。作为交际活动的一种形式的翻译也......
[期刊论文] 作者:李莹, 来源:江苏广播电视大学学报 年份:2001
翻译是一种跨文化的交流活动,随着各国、各民族之间往来的日益频繁,迫切需要相互理解、相互学习.不同语言间的差异不仅表现在语音、词汇和句法等形式上,更表现在其文化特色上...
[期刊论文] 作者:王爱信, 来源:文科爱好者(教育教学版) 年份:2004
在英语学习中,翻译是一个重要组成部分,而翻译是要基于作者或译入语的文化背景.所以翻译时应该按照作者的文化要求还是译入语的文化标准是我们翻译准确与否的关键所在,也就是...
[期刊论文] 作者:胡振伟,, 来源:吉林华桥外国语学院学报 年份:2009
在翻译中,异化的使用可以很好地反映出原语文化所反映出来的内容,因此,原语文化包含的东西才可以为外国的读者理解,增强两种文化之间的交流。但是异化也存在一些缺点,如果译...
[期刊论文] 作者:杨义德, 来源:职业教育研究 年份:2005
本文着重讨论了在跨文化翻译中译者所必须具备的语言和文化上的认知与转换能力....
[期刊论文] 作者:陈凯迪, 来源:大东方 年份:2019
本文从跨文化翻译转换概念入手,对跨文化视角的转换与翻译技巧进行讨论,以供参考。  ...关键词:跨文化;翻译;转换;意识  一、跨文化翻译概念与意义  随着英语翻译应用场景越来越多,英语翻译需要研究的地方也越来越多...
[期刊论文] 作者:张成国,, 来源:科技风 年份:2008
东西方饮食文化存在着较大差异;中国的饮食文化博大精深,许多菜名文化蕴含丰富,这给菜单的英译带来较大的困难;基于此,菜单的翻译要跨越中西方语言和文化上的双重障碍,想要让...
[期刊论文] 作者:陈孝燕,曾凡伟,, 来源:卫生职业教育 年份:2007
汉语熟语是在汉语语言运用的实践中形成和发展而来的,它是语言的精华,是语言不可分割的一部分。不同民族的语言表达有同有异,但都反映各自的民族特点。一句汉语熟语在中国人...
[期刊论文] 作者:曹青, 来源:浙江大学学报(社会科学版) 年份:1995
在翻译理论和翻译实践中,如何更好地破除文化背景的障碍,有效地传达原文的意义,这一直是人们关注的焦点之一。著名语言学家尤金·A·奈达提出了“动态对等”的理论,它对深入理解并......
[期刊论文] 作者:拓欣,梁润生,, 来源:知识经济 年份:2013
红色是颜色中的基本色。在中英文化中具有不同的内涵,特别在两种语言的翻译中具有鲜明的民族文化特征。本文从翻译学的角度,探讨“红色”四种基本的翻译技巧,学习和运用红色在英......
[期刊论文] 作者:张勇, 胡玲,, 来源:高等建筑教育 年份:2002
在翻译理论和翻译实践中如何更好地破除文化背景的障碍,有效地传达原文的意义,这一直是人们关注的焦点之一.著名语言学家尤金@A@奈达提出了'动态对等'的理论,它对深...
[期刊论文] 作者:艾素萍,曹容,, 来源:成都大学学报(教育科学版) 年份:2007
中国品牌名称的外文翻译是中国品牌走向国际市场的重要手段。文章从语言和文化的角度分析中外品牌的命名差异,从实用角度讨论品牌名称的翻译策略,具体阐述品牌名汉英翻译应采...
相关搜索: