搜索筛选:
搜索耗时0.4833秒,为你在为你在102,267,441篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:朱云云,谢华,, 来源:牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版) 年份:2009
文学翻译不可避免受到译者主体性的影响,本文从文学翻译中译者主体性的内涵、译者的读者身份、译者的作者身份、译者的创造者身份等几个方面的关系探究译者的主体性。为了最...
[期刊论文] 作者:罗迪江,, 来源:山东外语教学 年份:2018
译者中心论确立了译者在翻译研究中的本体地位,是译者主导、译者责任与译者发展三者之间的辩证互补。它强调翻译的人文关怀,旨在建构"以人为本"的翻译观;作为一种从"物本论"...
[期刊论文] 作者:刘群群, 来源:今古文创 年份:2021
浅析译者职业道德...【摘要】 随着语言服务行业的不断发展,人们对翻译的关注从最初的翻译质量、到建设翻译行业、后来逐渐发展为译者职业道德建设。...中国在译者职业道德方面的研究并不成熟,同时在实践中也面临很多问题。本文简述了中西方译者职业道德现状,并结合先...
[期刊论文] 作者:汪沺沺,, 来源:海外英语 年份:2013
译者在翻译过程中需要做出各种选择与决定,而这不可避免地受到各种因素影响,其中译者的态度影响十分重大。该文从审美理想、翻译动机、文化取向等角度,简要探讨译者态度与译...
[学位论文] 作者:马丽华,, 来源: 年份:2008
在经历了几千年的压抑与排斥之后,译者主体性现在受到了中西翻译理论的重视。但是或者有的理论还缺乏系统全面的论述,或者有的理论过于强调译者的主体性而使译者处于遭谴责的...
[学位论文] 作者:戢焕奇,, 来源:西南财经大学 年份:2007
翻译是一种跨语言和文化的活动,但不同的译者对其本质有不同的看法。有的译者把翻译看作是一种“艺术”或“创作”,认为翻译就是创造出新的艺术作品,是再创作。有的译者则认...
[学位论文] 作者:康娟,, 来源:对外经济贸易大学 年份:2005
在翻译中,译者总是同时扮演着阐释者的角色。中国传统的语文学和西方结构主义的翻译研究习惯于把译者的阐释放在真空中进行考察,很少涉及译者进行翻译时的具体阐释环境,在对...
[期刊论文] 作者:陈婷,黄娟,马静利,, 来源:江西教育学院学报 年份:2013
译者是翻译的主体,是国际文化交流的承载者,然而翻译主体在中国多元文化系统中长期遭到了遮蔽,出现了译者边缘化的现象。"文化转向"后,译者逐步从幕后走向前台,有关其主体性...
[期刊论文] 作者:倪蓓锋,, 来源:大连大学学报 年份:2010
在影响翻译实践的诸多因素中,译者个性因素不容忽视。同一原文,常因译者个性不同形成译本的多样化。以《论语》为例,选取具代表性的五个英译本,探讨译者的不同个性如何影响翻...
[期刊论文] 作者:薛伟,, 来源:语文学刊(外语教育教学) 年份:2014
译者主体性研究成为翻译研究热点已有时日,但对于翻译主体这一问题,一直存在争议。本文从翻译过程中译者扮演的角色和哲学对主体的定义方面对译者主体性加以界定。本文还讨论...
[期刊论文] 作者:王静,, 来源:长城 年份:2004
译者序属于序跋的一种,是译者为译本所作的序言...
[学位论文] 作者:林逸, 来源:广州大学 年份:2004
译者的作用体现为译者在翻译中的可见性,可见性明显,则译者的作用更为一般读者所重视;反之,则易被忽视.该文对语言和译者的风格以及译者在翻译中的重要作用进行了探索,分析了...
[期刊论文] 作者:杨彬, 来源:山东外语教学 年份:2020
有数十位译者曾将辛弃疾的词译成英文。本文将这些译者作为一个群体,以“译者行为批评”理论为视域,探讨这一群体的译者行为特征。...研究发现,英美译者、华裔译者和本土译者既存在一定的共性,同时在翻译内和翻译外也显示出一些译者行为差异,凸显了各自的文化身份和翻译观念。...
[期刊论文] 作者:蔡佳立, 喻旭东,, 来源:长治学院学报 年份:2021
译者行为批评”理论是兼备本土意识和国际视野的中国翻译批评理论。通过对其中的翻译行为、译者行为和译者身份概念与西方翻译研究中的相关讨论进行比较,爬梳对概念的不同...
[期刊论文] 作者:吴朝华, 来源:毕节学院学报:综合版 年份:2006
译者是翻译中的重要角色,其作用和特征对翻译有决定影响;对译者的研究有助于了解翻译过程,为成功实现等值翻译奠定良好基础。...
[期刊论文] 作者:吴雨轩, 来源:新教育论坛 年份:2019
摘要:纵观西方翻译史,作为翻译主体的译者,其身份的变化彰显了一个由“隐身”到“现身”的过程。不同历史时期,不同翻译家们对于译者的“隐身”和“现身”的讨论,从未停止。...本文从历史发展的角度,考察西方翻译史中,数位翻译家们翻译理论的不同演变,以此分析译者身份的变化,从而对译者的主体性进行探讨。  ...关键词:译者;隐身;现身;主体性  引言:纵观西方翻译史,作为翻译主体的译者,其身份与地位也经历了一个由“隐...
[期刊论文] 作者:郭晓琳,, 来源:商 年份:2012
一、论述译者在翻译中的重要作用。二、译者应具有的知识结构。三、译者对待翻译应有的态度。...
[期刊论文] 作者:邓婕,, 来源:广东外语外贸大学学报 年份:2006
译者的主体性与其采取的翻译策略是密切相关的,任何译文都是译者有目的的选择的结果。尤其在文学翻译中,译者本身的文化身份更不应被忽视。文章通过探讨影响译者主体性的因素...
[期刊论文] 作者:相华利, 来源:安徽工业大学学报(社会科学版) 年份:2002
译者对于翻译的多层面操控的主要原因在予译者的素养、志趣和思维定势。译者的操控现象在译本内容上有“豪杰译”和加注释法两种表现。从操控角度研究译者是翻译研究领域的一...
[期刊论文] 作者:祝元娜,, 来源:海外英语 年份:2015
翻译活动总是与译者的思维能力紧密相连。译者思维能力的培养是译者从低阶思维阶段逐步发展为高阶思维阶段的过程。译者的创造性思维、立体式思维、发散性思维以及聚合性思维...
相关搜索: